Межпланетный детектив. Трилогия
Выйдя из Врат, Алиса увидела летательный аппарат. Над ним висела большая табличка с ее именем.
– Похоже, кто-то запрограммировал эту штуку, – рассказывала Алиса, – она точно знала, что делать и куда меня везти.
Алиса села в кабину и аппарат сразу взлетел. Потом раздался голос: «Я отвезу тебя к Вратам, ты должна пройти на Ирбуг и отправиться по этому адресу». Из щели в двери вывалился второй конверт, точно такой же, как первый. Внутри записка, опять на английском: «Бродви́гз, 12-8».
Адрес друга, записанный в телефоне, отличался от того, который выдал летательный аппарат. Совпадал только город – Бродви́гз. Улица же значилась двадцать первая, а не двенадцатая. И номер дома семнадцатый, а не восьмой. Алиса попыталась высказать летательному аппарату свои сомнения. Но железная штука не реагировала. Алиса оставила расспросы и решила при первой возможности раздобыть на Ирбуге телефон и позвонить другу.
Полет продолжался около часа. Потом аппарат приземлился недалеко от арки Врат. Вокруг было пусто: ни домов, ни деревьев. Алису это не смутило, она знала, что на Торноре вообще нет зданий Перехода.
– Какого дьявола! – не выдержал Бернард. – Ринулась непонятно куда, села в аппарат, прошла неизвестными Вратами. У тебя что, совсем нет чувства самосохранения?
– Но мне сказали, что ты в опасности! – Алиса непонимающе уставилась на друга. – Считаешь, нужно было все бросить и отправиться домой?
– Да! – Бернард стукнул кулаком по столу. – А что, если бы Врата привели тебя не на Ирбуг? Попала бы на планету, где нет воздуха или еще чего хуже?
– Думаешь, это не приходило мне в голову?
Бернард удрученно вздохнул.
– Ты поступил бы точно так же! – Алиса ткнула в друга пальцем. – Скажешь, нет? Не прошел бы неизвестными Вратами, чтобы убедиться, что я в порядке?
– Послала бы ко мне курьера, – упертый ирбужец не желал отступать.
– Я сама курьер, – Алиса откинулась назад. Пуф тут же соорудил для спины удобную опору. – Сначала думала, что получу всю информацию на Торноре. Но после того как летательный аппарат привез меня к Вратам, возвращаться на Землю уже не было смысла.
– Ладно, – друг махнул рукой. – Рассказывай дальше.
– Дальше самое интересное, – многозначительно подняла брови Алиса. – Я уже собралась выходить из аппарата, как он вдруг опять заговорил: «Во Врата прыгай с разбегу».
– Это еще зачем? – возмутился ирбужец.
– Думаешь, он объяснил?
– И ты прыгнула, – покачал головой Бернард.
– Ага, – улыбнулась Алиса.
Друг тяжело вздохнул.
– Алиса, для протокола, я считаю твой поступок крайне безрассудным.
– Ха! Ты еще не знаешь, что было дальше.
Бернард повертел в руках пустую кружку и потянулся к графину с падманом. Алиса продолжила:
– Со стороны Ирбуга меня ждала вовсе не зона карантина. Пройдя Вратами, я оказалась на краю пропасти!
Рука с графином застыла в воздухе. Бернард ошарашено смотрел на Алису. А она между тем с содроганием вспоминала огромный водопад за спиной. Зрелище потрясающей красоты! Однако Алиса предпочла бы держаться от обрыва на несколько метров дальше.
Неподалеку находилась стоянка дикого племени. Туземцы встретили гостью враждебно. Хорошо, что из шатра появился высокий абориген с длинными седыми волосами. Ему бы еще пару перьев на макушку, получился бы отличный вождь розовокожих. В общем, Кала́у (так звали предводителя дикой стаи) успокоил соплеменников и выслушал рассказ Алисы. Он отвел ее к реке и нашел рыбака, которому поручил доставить Алису в соседнюю деревушку. Дал немного местных денег и сказал, чтобы она арендовала быстроходную лодку до Бродвигза. Алиса попыталась дозвониться другу с телефона Калау. Но Бернард не брал трубку.
– Я и из такси тебе звонила, – укоризненно заметила она. – Почему ты не отвечал?
Бернард достал из кармана предмет, напоминающий половину большого зеленого яблока. Положил его выпуклой стороной в ладонь и принялся тыкать пальцем в плоскую.
– Я видел пропущенные вызовы, – пробормотал он, – но это было уже по пути в больницу…
Алиса участливо посмотрела на друга.
– Все в порядке, – отмахнулся он.
– Не думаю, – возразила Алиса. – Выглядишь ты, мягко говоря, не очень.
Бернард пропустил ее замечание мимо ушей.
– Сначала ты звонила, когда я был на приеме Таруза. Это мой младший брат, вчера его ресторану вручали награду «Тарелка года».
Алиса не смогла сдержать улыбки.
– На самом деле это очень престижная премия, – с важным видом заметил Бернард и снова повел пальцем по экрану. – Потом еще четыре звонка. В пятнадцать десять, в пятнадцать двадцать… – он на секунду задумался. – Я в это время спал. В ресторане почувствовал себя неважно и вернулся домой. Проспал часа два. Проснулся, пошел на кухню, и тут позвонила Крамина. – Бернард отложил телефон. – Ладно, рассказывай, что было дальше.
– Ты не брал трубку, и тогда я начала всерьез волноваться. В записке говорилось, что помощь нужна немедленно. Я-то уже ехала к тебе домой. Но потом передумала. Дала таксисту адрес из записки и…
Алиса не договорила. На кухне вдруг заиграла веселая музыка.
– Кто-то пришел, – Бернард бросил взгляд на картину на стене.
Продолговатые фрукты исчезли, на их месте появилось изображение улицы напротив дома. У двери стоял лохматый ирбужец в ярко-красной футболке. Лицо Бернарда мгновенно помрачнело, он встал с пуфа и быстро заговорил:
– Это детектив Ра́сэк, он расследует убийство отца, – Бернард обошел стол и встал рядом с Алисой. – Вчера я сказал ему, что ты приехала на пару дней ко мне в гости.
– Как скажешь, – Алиса пожала плечами.
– Насчет вчерашнего, – Бернард продолжал говорить быстро и отрывисто. – Я сказал, что ты поехала к отцу по моей просьбе. Должна была забрать послание, которое он планировал передать на Землю.
Алиса непонимающе уставилась на друга. Похоже, бессонная ночь лишила его возможности мыслить здраво.
– Бернард… – мягко начала она.
– Послушай! – ирбужец взял ее за плечи и заглянул в глаза. – Ни слова про Торнор! Иначе они никогда не выпустят тебя с Ирбуга!
– В смысле? – Алиса нахмурилась.
Бернард перевел взгляд на картину. Детектив Ра́сэк приложил ладонь к двери. Снова заиграла музыка.
– Делай, что я говорю! Живо!
Широкими шагами друг направился в гостиную. Алиса поспешила за ним. Бернард схватил ее рюкзак, пересек комнату, распахнул одну из дверей и кивком головы приказал следовать внутрь. Алиса подчинилась. Она знала: спорить с ним совершенно бессмысленно. Если уж этот упертый ирбужец что-то вобьет себе в голову… Бернард сунул рюкзак в руки Алисы и захлопнул дверь. Нет, ну это полный бред! Да, она прошла на планету новыми Вратами. Но он сам сказал: есть три дня, чтобы сообщить пограничникам.
Из гостиной послышались голоса:
– Доброе утро, Берноуз.
– Здравствуйте, Расэк. Проходите.
Алиса прижалась ухом к двери. Надо срочно решать, что говорить полицейскому.
– Как продвигается расследование?
Голос Бернарда звучал спокойно и уверенно. Как будто это не он две минуты назад нес чушь про необходимость врать полиции.
– Весьма неплохо. Весьма.
Послышалась возня, видимо, ирбужцы рассаживались в пуфы.
– Какая интересная вещица! Что это?
– Игрушка. Так выглядит известный на Земле супергерой. У вас уже есть подозреваемые?
– Разумеется. Но вам пока об этом знать не полагается.
– Речь идет о моем отце! – в голосе Бернарда слышалось раздражение.
– Всему свое время, – ответил Расэк. – А пока я бы хотел пообщаться с вашей земной подругой. Вчера вы заверили, что я смогу найти ее здесь.
– Я позову Алису.
Послышался шум. Похоже, Бернард поднялся с пуфа.
– Хотите чего-нибудь? Воды? Падмана?
– Нет, спасибо. Я здесь исключительно по работе.
Алиса закусила губу. Что же делать? Почему Бернард уверен, что, узнав про новые Врата, полицейский запрет ее на планете? Бред полнейший…