Ку-дар (СИ)
— Нет, просто заблудился, — я отступал, пока спина не пришла в соприкосновение со стеной дома.
— Я покажу тебе дорогу к удовольствию, — остановившись в паре метров от меня, девица медленно подняла грязную серую юбку, обнажив полные ноги с густыми зарослями в паху, где спокойно могла спрятаться синица. Да там, наверное, весь перечень венерических заболеваний, — гнусно хихикнул мой внутренний голос. Следующее слово девицы заглушил громкий звук рожка, такими звуками в средневековье объявляли о начале турнира или загонной охоты.
— Это «ихи-ри», — радостно визгнула девица, бросившись в сторону звуков, оставив меня под впечатлением увиденного. Повинуясь любопытству, я выскочил следом и припустил в направлении, куда спешил народ. Взволнованные, галдящие люди стекались к площади, где находился небольшой отряд людей, с которыми вел беседу даир. Выскочив на открытое пространство и не обращая на обжигающие лучи сирда, я внимательно рассматривал прибывших.
Первое, что поразило меня, — это лошади: все без исключения светло-серой масти, тонконогие, они гарцевали на месте, раздувая ноздри. Их единственным отличием от обычных лошадей были большие уши, которыми они непрерывно шевелили, словно охлаждая свои разгоряченные тела. Десять воинов в шлемах и кольчугах из матового металла окружили трех всадников. Стоявшие в «оцеплении» были крупными ребятами, на поясах висели мечи, а на спинах в специальных ножнах торчало странное оружие, похожее на серп. Под кольчугами надеты светлые рубахи и светлые штаны ниже колен, на ногах сандалии то типу римских. От них веяло угрозой, светло-водянистые глаза, непрерывно обшаривали толпу в поисках опасности.
Трое других, рядом с которыми находился даир, сильно отличались: на них свободного кроя одежды, чем-то напоминавшие кимоно, перехваченные у пояса широким поясом фиолетового цвета. Все трое безоружны, но чувствовали себя более, чем уверенно. Даир что-то говорил с одним из них, глядящим прямо перед собой. Гарцующий конь развернул его ко мне лицом, я увидел черные бездонные глаза без зрачков: «Легвау»!
Двое других были «сен-ары», их превосходство читалось во всем: от посадки в седле до взглядов, обращённых к говорившему даиру Лукеру. Легвау слушал даира небрежно развалясь в седле, слегка наклонив голову набок. Один из «сен-аров» кивнул головой даиру и слегка привстал в седле.
— Жители Даре-Ач, в вашем поселении находится ведьма, порождение трехголового кварка Серга. Тому, кто укажет на нее, будет выплачено десять монет достоинством «амальта». Толпа взволнованно загудела, шутка ли, ведьма среди них, да еще такая щедрая награда. Двое «дех-ни», стоявшие рядом со мной, начали ожесточенно спорить, перебирая варианты, кто может быть ведьмой. Оба «сен-ара» с любопытством оглядывали людей, ожидая от них информации. Расслабленно сидевший в седле Легвау выпрямился, словно подброшенный пружиной. Короткий взмах рукой, и вокруг него и «сен-аров» мгновенно возник прозрачный купол, от которого во все стороны полетели искры. Вторую молнию, пущенную из-за проулка, я увидел уже на подлете, но и она не смогла пробить купол, рассыпавшись искрами.
Охнув, толпа рванула в сторону, обнажая проулок, в котором виднелась одинокая сгорбленная фигура. Напуса! «Лан-ги», стоявшие в оцеплении, мгновенно перестроились, образуя перед прозрачным куполом две шеренги. За пару секунд они успели спешиться и достать щиты, висевшие на луке седла. Меня удивило спокойствие «сен-аров» и Легвуа, которые спокойно рассматривали Напусу, приближавшуюся медленным шагом. Напуса вытянула руки вперед: на кончиках ее пальцев змеились небольшие огоньки, сливаясь в два мерцающих шара. Само движение я упустил, но две молнии разметали строй «лан-ги». Щиты, мечи и сами воины полетели в разные стороны, поднимая пыль с земли. В воздухе запахло жаренным, ближайший ко мне «лан-ги» частично обуглился, часть волос на его голове сгорела, легкий дымок поднимался вверх. Но он остался жив, вгрызаясь обгоревшими пальцами в землю, воин старался ползти по направлению к куполу. Пара воинов стоят на ногах без видимых повреждений, мотая оглушенными головами, остальные валялись на земле.
Больше выстрелить молнией Напусе не дали: оба «сен-ара» вытянули руки вперед, по направлению к жрице Ушоли. Напуса остановилась, ее тело выгнулось, а затем, я не поверил своим глазам, она оторвалась от земли и поплыла по воздуху в сторону купола. Вися в воздухе в полуметре над землей, Напуса отчаянно пыталась освободиться от невидимых пут сковывавших ее волю. Я судорожно сглотнул, ладони сами собой сжались в кулаки: жрица Ушоли испытывала невыразимые муки. Ее тело выгибалось, словно ее били током, из уголка раскрытого в беззвучном крике рта сбегала струйка крови.
Прозрачный купол исчез, один из «сен-аров» тронул «сига», приближаясь вплотную к Напусе, затем положил руку на ее лоб, и Напуса безвольно повисла в воздухе не пытаясь сопротивляться.
— Мы нашли ее по Указу Сирдария, все ведьмы подлежат сожжению. Поселению Даре-Ач следует возместить урон понесенный нашими «лан-ги». Казнь ведьмы состоится через четверть сирда, — закончив речь, «сен-ар» соскочил с лошади. Напарник последовал его примеру и помог спешиться Легвуа. Выскочивший из толпы Бежу, опередил даира словами гостеприимства, предложив свой дом для отдыха. Двое «лан-ги» остались лежать на земле бездыханными, остальные кряхтя и матерясь, ощупывали себя, смазывая ожоги белой мазью. Бежу огляделся и, заметив меня, подозвал:
— Ку-дар, иди сюда.
— Тебя зовут, — меня подтолкнули в спину. Это был Нир, появившийся неизвестно откуда, его взгляд призывал выполнить приказ Бежу. Я трусцой подбежал к своему временному хозяину.
— Ку-дар, встань на колени, ты доставишь в мой дом великого Легвуа, — велел мне Бежу. В первое мгновение я чуть не снес голову богатому «дех-ни», но этим не смог бы помочь Напусе. Преклонив колени, дождался, пока мне на шею усадят Легвуа, и пошел вслед за Бежу и «сен-арами», чувствуя себя самым обычным мулом. На крыльце я снова опустился на колени, чтобы с меня могли снять Легвуа. У меня есть четверть сирда, чтобы помочь Напусе по-прежнему висевшей в воздухе без признаков жизни. Два трупа «лан-ги» уже привязаны к седлам, «сиги» прекрасно чувствовали себя на открытом воздухе. Казалось, они наслаждаются палящими лучами сирда, только частые подрагивания больших ушей свидетельствовали, что лошади охлаждают себя.
— Куда прешь, скотина, — «лан-ги» с ожогом на щеке больно треснул меня мечом по спине. Засмотревшись на лошадей, я не заметил, как пересек половину площади, оказавшись рядом с Напусой. Ее охраняло четверо воинов, только двое из них не получили ожогов. Мысленно прокляв этот недожаренный бекон, сменил траекторию, устроившись в небольшом переулке, откуда хорошо просматривалась площадь. Практически все население Даре-Ач скопилось в переулках или под полотнищами натянутыми между улицами. Новостью номер один стала Напуса: люди удивлялись, как они не заметили, что жена Алсага являлась ведьмой.
— Ты ходил к ней, ку-дар? — Ниру удалось подкрасться сзади так незаметно, что я вздрогнул при звуке его голоса.
— Не успел, — я соврал, даже не успев подумать.
— Так и говори, если тебя спросят, но я-то знаю, что ты с ней виделся. Не бойся, мой рот будет молчать, да проклянет меня Азрум, если я нарушу обещание.
— Чего тебе, Нир? — от моей вчерашней симпатии к «дех-ни» не осталось и следа. Его рябое лицо меня бесило, руки чесались от желания свернуть ему шею.
— Хочу спасти твою жизнь. Я чувствую, ты очень необычный. И клянусь сирдом, что-то говорит мне, что именно ты нарушишь устоявшийся порядок вещей.
Я посмотрел в глаза Ниру: может он вчера умудрился подслушать наш с Напусой разговор? Но водянистые глаза «дех-ни» были спокойны, в них нет страха, скорее, почтение.
— Мне что-то угрожает, Нир?
— Нет, если ты не попытаешься спасти жену Алсага, — ушел от прямого ответа рябой.
— С чего ты решил, что я собираюсь ее спасти? И как мне это сделать, если я этого захочу?