Магический гамбит (СИ)
— Что-нибудь знаешь об этом? — спросил у него Сэм.
— Линии немного корявые и нет того мрачного совершенства, карр, но октаэдр вполне узнаваем, карр: такой обычно используют Культисты Бирмидона для своих ритуалов, карр. Кстати, не советую тебе её впитывать — в лучшем случае отделаешься сильным отравлением, карр — это так называемая божественная энергия. У тебя просто по-другому развиты энергетические каналы, карр, -
— Есть что-нибудь, что мне нужно знать? — спросил мысленно Сэм, а потом обратился к наемникам: попробуете свалить — догоню и вы пожалеете о своем решении.
— В центре октаэдра должно быть сердце ритуала, впитывающее разливаемую энергию — нужно его уничтожить, карр, -
Сэм окинул светящуюся фигуру взглядом, а потом медленно пошел в центр склада, плутая между стеллажами, но вскоре он вышел на пустую площадку, где медленно пульсировал маленький красный кристалл.
— Попробуй разрушить его с помощью резонанса, только будь осторожнее, карр, -
— Хорошо, — кивнул Сэм и начал отходить назад.
Когда он отошел на максимально возможное расстояние и оказался отрезанным от входа одним стеллажом, Сэм сложил жест молнии и присел. Сначала прозвучал раскат молнии, а потом глухой взрыв, а из центра комнаты донесся звук падающих шкафов.
Хлопнула входная дверь, и Сэм, выругавшись, бросился догонять наемников. Он быстро оббежал стеллаж и пнул остатки двери ногой. Та не выдержала такого издевательства и вывалилась наружу.
Освальд с Гарри стояли около склада и нерешительно переминались с ноги на ногу. И если наемник побледнел, увидев выскочившего охотника, то его начальник принял степенный вид, словно спрашивая: а ты чего суетишься? К слову, остальных наемников след простыл. Словно это не они валялись тут, изображая всевозможные травмы. Даже Рэнди куда-то свалил, хотя совсем недавно лежал без сознания. Но Сэм не стал заострять на этом внимания — ему хватит возни и с двумя наемниками.
— Куда идем? — спросил Сэм, когда убедился, что голова надежно спрятана в ящике.
— Остановим кэб, тот урод живет почти на противоположной стороне города, — мрачно ответил Освальд.
— Выдвигаемся, попробуете бежать — пожалеете о своем решении. Это понятно? — спросил Сэм.
— Мы могли бы уже сбежать, — ответил Освальд, а Гарри лишь обреченно кивнул.
Кэбам было запрещено заезжать на территорию порта, поэтому Гарри пришлось тащить злополучный ящик приличное расстояние, и если сначала он еще держался, делая бодрый вид, то футов через двести вспотел и начал едва плестись за ними. Освальд хмуро посмотрел на Гарри и подошел к нему:
— Давай помогу.
Гарри не стал отнекиваться и они потащили ящик уже вдвоем, держась за специальные отверстия. Охотник и сам не знал зачем приказал наемникам тащить эту злополучную голову. Вряд ли они получат с того торговца денег, а значит и трофей не нужен, ему. А наемники пусть немного помучаются — зло должно быть наказано, пусть и таким нелепым способом.
— Что несем? — перегородили им дорогу охранники порта.
— Вы не поверите у вас такие варги бегают — не налюбуешься, — ответил Сэм: вот попросил ребят помочь мне. Повешу голову тварины над камином… когда на дом накоплю.
— Шутишь, значит, — произнес один из охранников, но заметив значок охотников посерьезнел, и уже попросил: покажите.
Сэм кивнул и наемники поставили ящик на землю. Гарри облегченно выдохнул и открыл крышку ящика.
— Проходите, — произнес побледневший охранник: и прошу меня простить.
Когда они отошли на несколько футов, Сэм услышал, как один из охранников сказал второму:
— Надо охотников нанимать в патрули.
— Ага, скажи это лорду, — ответил второй.
Когда они вышли с территории порта, к ним почти сразу подъехал кэб.
— Сам скажешь куда ехать, — обратился Сэм к Освальду и залез в кэб.
Наемники сначала заволокли ящик в багажное отделение, а потом Освальд назвал кэбмену адрес. Единственное что понял Сэм из адреса, это то что они направляются на западную окраину Лондона, где за последние двадцать лет выросло несколько особняков богатых торговцев.
От нечего делать Сэм принялся перезаряжать револьвер — хорошо еще, что он догадался захватить запасных патронов. «Двенадцать патронов, еще достаточно энергии на заклинания и почти восстановившаяся татуировка охотника — похоже вечер обещает быть долгим», — подумал Сэм, а потом поежился, когда в карету ударил холодный порыв ветра — они выехали на мост, а значит скоро приедут.
Глава 4
Дом торговца впечатлял: трехэтажный дом с ажурными наличниками, чистыми стеклами, и обложенный зеленым облицовочным кирпичом. Вход охраняли два каменных изваяния львов с человеческими лицами. К дому вела широкая дорожка, выложенная из зеленой отшлифованной до блеска брусчатки.
— Тяжеленная зараза, — пропыхтел Гарри, когда они поставили ящик на землю.
— Ничего, сейчас отдадим трофей и вы свободны, — успокоил наёмников Сэм.
— Скорее бы, — едва слышно прошептал Гарри, а Сэм сделал вид, что не услышал его.
Они прошли по дорожке к дому, и Сэм постучал бронзовым молоточком, крепящимся к двери цепочкой, по красным лакированным доскам: специальная пластина, как и замок, оказалась выдранной. Что немного напрягло Сэма, и он положил руку на рукоятку кортика. Из глубины дома послышались легкие быстрые шаги, и вскоре дверь открылась, а в проеме показался мужчина лет сорока в форме капитана полиции.
— М-м, а где мистер…? — начал спрашивать Сэм, но понял, что не знает имени нанявшего наемников торговца.
— Мистер Амствелл. Мы пришли к мистеру Амствеллу, — вмешался Освальд.
— Я — капитан полиции Джон Гроу, расследую убийство мистера Амствелла. Заходите внутрь, побеседуем, — представился мужчина.
— Во попали, — прошептал Гарри, а потом гораздо громче спросил: господин охотник, трофей затаскивать?
— Обязательно, Гарри, теперь он нам точно нужен, — ответил Сэм и пошел вслед за полицейским.
Джон провел их по холлу к лестнице на второй этаж. А Сэм в это время разглядывал убранство в доме торговца. Ничего необычного или экстраординарного он не увидел: деревянный покрытый лаком пол, массивная лестница и покрашенные в бежевый стены комнат, позолоченная вешалка для одежды и развешанные по стенам натюрморты. Хотя если вспомнить обычные кирпичные стены в домах людей победнее, да было уютно, дорого и без испорченного вкуса.
Мистер Амствелл висел в коридоре второго этажа вниз головой. А деревянные доски под ним пропитались багрово-темной уже засохшей кровью. Он висел к ним спиной вперед, поэтому спина закрывала место, из которого вывалилась кишка, конец которой был раздавлен. В коридоре стоял едва заметный запах горелых досок и крови и просто невероятная вонь дерьма. Сэм перешел на магическое зрение и увидел знакомую октаграмму — уже сработавшую, поэтому едва светящиеся линии выцветали.
Сзади раздался вскрик, грохот ящика на пол и громкая ругань Освальда, матерившего подчиненного. Но тот лишь что-то неразборчиво бормотал, а потом до Сэма донеслись звуки рвотных позывов.
— Бирмидонские Ренегаты, карр. Я вам ребята не завидую, карр, — прокаркал внезапно появившийся ворон.
— Иди вниз, зачем ты сюда вообще поперся? — не выдержал Сэм и выговорил Гарри, когда тот залепетал что-то непонятное.
— Да, ступайте вниз, а мы поговорим с охотником, — повернулся к ним Джон, обращаясь к наемникам.
Когда Сэм обернулся, то увидел, как его невольные компаньоны бегут в сторону лестницы.
— Печальное зрелище, — внезапно произнес Джон, обращаясь к Сэму: продажные, как проститутки, но ничего серьезного им не доверишь. Зачем вы их вообще наняли? Мистер…
— Сэм Уорес. Это они меня наняли, — ответил Сэм, повернувшись к капитану: может проведете меня в какую-нибудь комнату, а то знаете… некомфортно.
— Не ожидал, что охотники могут работать с подобным отребьем, — скривился Джон, а потом открыл дверь, напротив которой стоял.