Переселение. Том 1
Переселение. Том 1
Црнянский и его роман «Переселение»
Имя Милоша Црнянского вошло в литературу Югославии после первой мировой войны. За долгую писательскую жизнь, хотя в ней были годы и даже десятилетия молчания, М. Црнянский создал немало книг — романов, стихотворных циклов, драм, эссе, воспоминаний и путевых очерков. И среди них такое значительное произведение, как роман «Переселение». Однако обстоятельства творческой и гражданской судьбы М. Црнянского сложились таким образом, что его книги не сразу стали в ряд произведений писателей Югославии, получивших широкое признание и в своей стране, и за ее пределами.
М. Црнянский родился в 1893 году в городе Илинча, в Воеводине. Он учился в университетах Вены, затем Белграда, Берлина, Парижа, Лондона. Но еще до того, как он получил диплом историка в Белграде и второй диплом по специальности «Международные отношения» в Лондоне, его жизнь была пересечена войной. Начало первой мировой войны застало будущего писателя в Хорватии, входившей тогда, как и Воеводина, в состав Австро-Венгрии, к он был призван в австрийскую армию.
Для славянских народов Австро-Венгрии, принужденных воевать на стороне своего угнетателя, империалистическая война предстала особо чудовищной бессмыслицей. Первые произведения Црнянского — поэтическая комедия «Маски» (1918), стихотворения «Лирика Итаки» (1919), поэма «Стражилово» (1921), прозаические произведения «Рассказы о чести» (1921), «Записки о Чарноевиче» (1921) — связаны с опытом, вынесенным из войны. Война определила и темы, и драматическую тональность этих произведений, написанных в духе экспрессионизма. Они полны гнева и боли за исковерканную жизнь молодого поколения, отчаянной горечи, окрасившей все представления автора об окружающем мире.
Црнянский писал позже о своих настроениях и понимании действительности в ту пору: «Австрия, война, политические столкновения, революция представлялись мне не борьбой народов и наций, но борьбой двух начал: добра и зла. Борьбой, в которой насильник торжествует, слабый унижен». То, что Црнянский, писатель, которому, безусловно, не были безразличны беды и страдания народа, не понял и не принял революционного пути истории, имело трагические последствия для всей его писательской жизни. Взгляды писателя и, прежде всего, представление о «неуправляемом», как он считал, ходе истории, проявившееся уже в раннем творчестве, впоследствии, в тридцатые годы — период резкой поляризации сил в культуре, — увели его в лагерь реакции, а еще позже, когда Югославия была оккупирована фашистской Германией, — в эмиграцию, надолго выключившую его из литературы родной страны.
Годы изгнаннической жизни в Лондоне, где М. Црнянский, перед войной сотрудник югославского посольства в Риме, оказался вместе с королевским правительством Югославии, стали для него трудным уроком жизни. Это были годы переоценки им своего пути. Писатель нашел в себе силы преодолеть свои политические заблуждения и вернуться на родину. Это произошло в 1965 году. В годы эмиграции М. Црнянский не опубликовал ничего, кроме небольшой книжечки «Избранные стихи» (Париж, 1954). Все созданное им за рубежом опубликовано в социалистической Югославии. Еще до того как он вернулся на родину, в 1956 году были переизданы «Записки о Чарноевиче», первая книга романа «Переселение» (1929) и затем напечатаны новые произведения: драма «Дворец» (1958), поэма «Плач по Белграду» (1962) и вторая книга романа «Переселение» (1962). Позже вышли романы «Капля испанской крови» (1970), «Роман о Лондоне» (1971), стихотворные произведения, эссе, мемуары. Умер Црнянский в 1977 году.
Есть писатели, которые по мере накопления жизненного и творческого опыта отдаляются от своего раннего художественного мира. Црнянский — художник иного склада. На протяжении всего творческого пути он остался верен внутренним темам, мыслям-метафорам, которые определились уже в его первых произведениях, а затем, от одной книги к другой, варьировались, расширялись и обогащались новыми оттенками.
Через все его творчество проходит тема природы, в гармонии и высшем порядке которой ему виделась альтернатива «неуправляемой» общественной истории, тема хрупкости земного существования человека и вечного непокоя человеческого духа как главной движущей силы жизни. О чем бы ни писал Црнянский, эти мотивы постоянно звучат в сложной оркестровке его произведений.
Но, несомненно, один из самых существенных постоянных лейтмотивов творчества Црнянского — это Россия. Обращение писателя к теме России, великой славянской страны — примечательная особенность его творчества. В его стихах нередко встречаются образы русской природы — просторы Волги, заснеженные вершины Урала — как воплощение спокойствия и гармонии, которых так недоставало писателю в окружающем мире. В эссе на различные, часто далекие темы возникают ассоциации с именами и явлениями русской культуры. Наконец, тема России становится центральной в самом крупном, в определенном смысле итоговом, писавшемся на протяжении примерно тридцати лет, произведении Црнянского — его романе-дилогии «Переселение». Глубокие исторические связи сербского и русского народов являются в «Переселении» предметом непосредственного изображения. Россия приобретает здесь также характер монументального поэтического символа, «беспредельного круга», к которому снова и снова возвращается мысль героев романа.
В «Переселении» показана трудная историческая судьба сербского народа, которому на протяжении веков пришлось вести упорную и героическую борьбу за национальную независимость.
Фактическую основу романа составляет судьба сербов, бежавших из центральной Сербии от османского ига и поселившихся в Воеводине, входившей в состав Австрийской монархии. Австрийское правительство использовало переселенцев и как заслон на австро-турецкой границе, и как военную силу в своих захватнических походах — один из таких походов описан в первой книге романа. При этом сербское население в Австрии оставалось бесправным, испытывало религиозные притеснения со стороны католического духовенства. В этих условиях мысль переселенцев обратилась к России, в которой они со времен Петра I видели защитницу и покровительницу. Началось движение за новое переселение — в Россию.
Об этой странице сербской истории и рассказывает роман.
Исторический ряд событий, прямое изображение прошлого сербского народа составляют очень важный пласт романа. Но не только история была перед глазами писателя, когда он создавал свою дилогию.
Црнянский опровергал точку зрения на «Переселение» как на традиционный исторический роман; такой роман он считал устаревшим и изжившим себя. «Менее всего этот роман исторический, несмотря на то, что он основан на мемуарах того времени и архивных данных», — говорил Црнянский в интервью. Вук Исакович, его братья Трифун, Петр, Юрат, Исак — исторически подлинные лица, описанные в известных мемуарах С. Пишчевича о той эпохе. Црнянский хорошо знал эти мемуары (он даже упоминает их автора в романе как еще одну подлинную личность того времени), судьбы всех членов семьи Исаковичей были им тщательно изучены. Нельзя, однако, оставить без внимания и предупреждение писателя. Метафорическое преображение исторического материала — важнейшая особенность художественной манеры Црнянского. Прошлое воссоздается им по своим, особым художественным законам, соединяясь с небеспристрастным отношением к нему рассказчика, а герои, исторические лица, становятся «ликами», в равной мере принадлежащими XVIII веку и современности, какой она представлялась писателю.
Многие явления и события изображены в романе в таком двойном свете. Само понятие «переселения», «странствия», «скитания», помимо обозначения конкретного факта сербской истории, заключает в себе второй, более общий и едва ли не более важный смысл. Подобно тому как в других произведениях Црнянского исторические или географические названия (Суматра, Итака, Гиперборея) являются эмблемами определенной духовной сферы бытия, так и здесь «переселение» означает не только бегство сербов от угнетения и национального унижения, но и извечный поиск человеком справедливости, правды, разума. Поиск, который, говорит своим романом писатель, так же никогда не останавливается, как не останавливается движение жизни.