Смазливый демон 2 (СИ)
* * *
— А у тебя, я смотрю, тоже язык подвешен, — похвалил меня Лакрес, когда мы под гневным взглядом Фелисии покинули ратушу. — Ловко выкрутилась.
— Недостаточно ловко, если эта мразота тоже осталась на свободе, — недовольно буркнул я.
Лидер лишь вздохнул, не удостоив меня ответом. Какое-то время мы шагали в молчании.
— Я так понимаю, о мести за Лихта можно даже не спрашивать?
— Хм… Охрана особняка мелкой дворянки и близко не стояла со стражей в городской ратуше. Отряд королевских рыцарей вполне в состоянии взять её жилище штурмом и прихлопнуть мразь. А если напасть под покровом ночи и вырезать свидетелей, то улик против нас не останется, кроме характерных повреждений на трупах. В другой ситуации этого легко хватило бы для приговора, но прямо сейчас мэр куда больше озабочен безопасностью всего города, нежели одной провинившейся дворянки.
— То есть мстим?
— Нет.
— И почему же?
— Ты снова забыла кое-что важное.
— Про то, как этот мир несправедлив?
— Да нет же, я про другое. Про хитрость и изворотливость знати. Ты выжила, и теперь весь отряд знает, кто повинен в смерти Лихта. И Фелисия знает, что мы знаем. Думаешь, она станет дожидаться, пока мы придём по её душу? Либо она уже поселила у себя отряд Нафтера в полном составе, либо сама переехала к кому-нибудь из друзей, дабы отсидеться до нашего отъезда.
— Значит, снова спускаем всё с рук. Ничего, скоро уже привыкну.
По возвращении в гостиницу лидер вызвал меня к себе, и не только меня, а собрал в своей комнате весь отряд.
— Ну а теперь поговорим о насущном, — сказал Лакрес, восседая на единственном в этой комнате стуле. Остальным пришлось остаться на ногах и выстроиться перед ним в шеренгу. — Расскажи-ка нам в подробностях, Кирао, об этой приманке для демонов. Всё, что знаешь, без утайки.
— Да не собираюсь я ничего утаивать, — буркнул я. — Уже давно хотела рассказать, да что-то случая не представлялось.
Следующие полчаса я пересказывал лидеру и напарникам все события, предшествующие нападению демонов на Гербоун. О загадочном диверсанте, представившимся агентом Ферилии, о приличном запасе приманки, или, как он её называл, «демонического нектара», и о своём безумном плане, благополучно претворённом в жизнь.
Нарракт тут же потребовал показать ему приманку, на что мне пришлось осадить его и напомнить, чем чревато её распыление или нарушение герметичности баллончика. Феррозия довольно хмыкнула и похвалила меня за столь шикарную авантюру, а Лакрес какое-то время молча обдумывал услышанное.
— Мда, плохо, что ты его прикончила. По уму надо было позволить мне допросить. Могла ведь просто связать его и доложить мне, а уж я бы как-нибудь убедил мэра организовать допрос.
— Могла, да не связала. Можешь ещё раз меня отчитать или дать по роже.
— Думаю, одного раза тебе хватит. В таком случае, нам остаётся «случайно» найти его жилище и обнаружить внутри труп и запас приманки. Как бы всё это правдоподобно провернуть…
— Да легко. «Обнаружу» так же, как засекла самого диверсанта — по остаткам приманки… Хотя нет, не пойдёт. Она же теряет эффект через пять часов.
— Не парься, я уже придумал. Скажем, что опросили людей в том районе и узнали о подозрительном иностранце. Наведались к нему домой, но на стук никто не открыл, а дверь оказалась не заперта. Там и нашли его хладный трупик и запасы этой загадочной субстанции.
Я продолжил мысль:
— Выпрыснули капельку на стол и благодаря моему чутью убедились, что перед нами не что иное, как та самая приманка для демонов. Потом смыли субстанцию водой, и манящий эффект пропал. Всё, дело закрыто. А кто и зачем ему шею свернул, нам неведомо.
На том и порешили. Вдвоём с Лакресом мы занялись опросом людей в юго-восточной части города, а Феррозия с Наррактом отправились имитировать расследование в других кварталах.
Одного взгляда на одежду диверсанта лидеру хватило, чтобы опознать фасон, характерный для Тархона — западного соседа Мерилона. Впрочем, одежда тоже могла оказаться блефом, призванным ещё сильнее запутать следствие.
— Вернёмся в гостиницу и дождёмся остальных, а затем отчитаемся перед мэром, — сказал Лакрес, и мы вышли на улицу. Но не успели мы пройти и одного квартала, как меня окликнули:
— Кирао!
Знакомый голос. Никак не ожидая встретить его обладателя в этом месте, я медленно обернулся. Объёмные светлые волосы чуть ниже плеч, тренированное тело, пошире моего в талии, бёдрах и остальных местах (но никак не толстое). Только вместо привычной тренировочной одежды кожаная броня.
— Кирао, это ты?
— Анна?
Блондинка подбежала ко мне. Именно эта девушка в своё время научила меня читать, а впоследствии стала близкой подругой и приятной собеседницей.
— Вот уж не думала, что вдруг встречу тебя в Гербоуне! Ты какими тут судьбами?
— Лидер, иди без меня, я попозже подтянусь.
— Только не опаздывай, мы тебя до вечера ждать не будем, — бросил напоследок Лакрес и удалился, оставив нас с Анной наедине. Приподнятые уголки её губ выдавали радость от столь внезапной встречи, я тоже невольно улыбнулся.
— А, ну да, ты же ещё не в курсе. Я, прикинь, стала королевским рыцарем.
Удивление было, но не то чтобы сильное.
— Надо же… Я слышала, что ты победила в турнире, но чтобы вот так сразу вступить в военную элиту… Спорю, сенсея сейчас распирает от гордости. Так ты в одном из тех отрядов, что защищали город от демонов?
— Ага, знатная была заварушка. Ну а у тебя как дела?
— Ну, у меня всё поскромнее. Присоединилась к отряду наёмников. Зарабатываем на жизнь, выполняя заказы то тут, то там.
— Ясно… А в Гербоуне как оказалась? Только не говори, что тоже здесь из-за демонов.
— Ну, в какой-то степени… — Лицо Анны помрачнело. — Я, наверное, не говорила, но я сама родом отсюда, и мои родители тоже здесь живут. И, в общем… отец мой погиб во время того нападения. И вот, получив письмо от матери, я приехала так быстро, как только смогла. Чего это с тобой, Кирао? На тебе лица нет.
— А… Я… Ну… Это… Я сражалась с демонами, но твоего отца защитить не смогла. Мне жаль.
— Вот только не надо выставлять себя виноватой, ладно? Вас было два отряда на целый город, всех вы бы никак не уберегли. Кто же знал, что нападение окажется таким масштабным? Печальная, конечно, история, но неприятности иногда случаются, такова жизнь. Ладно, поболтала бы с тобой подольше, но я и так на похороны опаздываю, да и у тебя свои дела. Бывай, как-нибудь ещё свидимся!
С этими словами она помахала мне рукой и убежала. А я так и остался стоять в ступоре посреди улицы. Отец Анны, значит. Погиб во время нападения демонов. Вот вам и благодарность за всё, что она для меня сделала.
Хотя стоп, что это ещё за муки совести? Анна — моя дорогая подруга. За неё я и в огонь, и в воду. Но вот её родители и прочие родственники для меня никто. Кто знает, как бы они отреагировали, встретив меня в этом городе. Может, начали бы бросаться оскорблениями и камнями, как все остальные. Да чего там: может, в тот самый момент, когда моего товарища делали калекой, кто-нибудь из них стоял в толпе и вторил своим радостным улюлюканьем.
В общем, брось это, Кирао, незачем о них горевать. Жалеть о содеянном — прямой путь к депрессии. Эти люди получили то, чего заслуживали. Я чётко с этим определился, и менять своё мнение не собираюсь.
Вечером того же дня мы вернулись в ратушу и отчитались перед Фарионом о завершении расследования. Виновник нападения найден вместе с запасами приманки в его доме. Кто, когда и зачем его убил — нам не ведомо. Скорее всего, просто устранили более не нужного исполнителя, дабы не сболтнул лишнего. Не исключено, что в Гербоуне остались и другие вражеские агенты, но Фарион и его подчинённые уже знают, что искать, так что наше присутствие в городе больше не требовалось. На следующее утро, забрав с собой бидон и распылитель приманки, мы покинули злосчастный город и отправились в столицу.