Топить в вине бушующее пламя печали 2.0 (СИ)
У Сяо Чжэна не было времени узнать, откуда такой «благовоспитанный молодой человек» как Сюань Цзи, так много знал о древнем, утраченном колдовстве. Он вновь вернулся к разговору:
— Существует ли у этой «жертвы» какое-нибудь локальное ограничение?
— Нет. — ответил Сюань Цзи. Качество сигнала сильно искажало его голос. Казалось, что с той стороны дул сильнейший ветер и, задувая в динамик, делал его речь еще более неразборчивой. — Если заклинание жертвоприношения написано правильно, нет необходимости зацикливаться на масштабах. Для совершения убийства… вы можете отправиться хоть на Южный полюс... Вам даже виза не понадобится, это также просто, как обналичить кредитную карту. Вот только…
Но что было после этого «вот только» узнать уже не удалось. Сигнал окончательно испортился.
Перед тем как задать этот вопрос, Сяо Чжэн успел переключить звонок на громкую связь. Слова Сюань Цзи всколыхнули тысячи волн.
— В радиусе поражения может оказаться весь мир? Директор Сяо, это как искать иголку в стоге сена! — служащие отдела логистики первыми принялись вставлять ему палки в колеса. — Кроме того, чтобы получить доступ ко всей необходимой информации мы должны соблюдать определенные формальности. Данные систем общественной безопасности строго конфиденциальны! Мы ведь не может просто… прислушаться к словам одного единственного коллеги, верно?
— Директор Сяо, — один из сотрудников подбежал к Сяо Чжэну, внося в его мысли еще больший хаос. — Звонил директор Хуан, он спрашивал, что случилось. Вам следует немедленно предоставить ему отчет!
В этот момент другой сотрудник, наконец, связался с их филиалом в Чиюань, он повернул голову и объявил:
— Директор Сяо, начальник штаба Чиюань сообщает, что три мутировавших дерева все еще не найдены. Они хотели бы уточнить: ваш приказ означает, что они должны немедленно оставить эту кучу монстров в покое и просто отступить? Что же такого произошло?
Министерство безопасности Главного управления в свою очередь настаивало на своем.
— Директор Сяо, с мобилизацией подкрепления в районе Чиюань, вероятно, могут быть проблемы. Прежде, чем сделать это, местные оперативники должны получить подтверждение от Министерства безопасности Главного управления. Разве вам не следует сначала обсудить этот вопрос с директором Суном? Но, кажется, директор Сун сейчас находится в ежегодном отпуске?
Научный сотрудник, совсем недавно рассказывавший ему о «жертвоприношениях», почувствовал, что ветер переменился и немедленно изменил свои слова:
— Эм… Директор Сяо, все эти «темные жертвы» и «злые духи» просто легенды, нет никаких сведений, подтверждающих реальность их существования. Отдел реставрации древних книг занимается лишь их восстановлением, мы не гарантируем их подлинность. Полученные сведения нельзя использовать как причину для скоропостижных действий. Нам следует быть осторожнее. Быть внимательнее…
Все герои этого собрания только и делали, что чесали языками. Уши Сяо Чжэна были наполнены бессвязной болтовней. Добавить что-то еще в этот хаос было просто невозможно. Все они пытались удержать его, но никто из них не желал ему помочь.
Директор Сяо понятия не имел, сколько же гнева и обиды смешалось в этом странном «гоубули»1. В чем же причина всего происходящего? На самом деле, это была длинная история. Этим летом бывший директор Управления по контролю за аномалиями подал в отставку, передав свой пост директору Хуану. Заменивший его директор Хуан был чужаком, пришедшим без приглашения, не говоря уже о том, что он был обычным человеком.
1 狗不理 (gǒubùlǐ) – гоубули (вид баоцзы, традиционная еда в г. Тяньцзинь).
Обычный человек во главе Управления, состоявшего из целой шайки способных и по небу пролететь и под землей пройти2, разве это не абсурд?
2 飞天遁地 (fēi tiān dùn dì) – по небу лететь и под землей проходить; обр. иметь способности всё сделать, ср. без мыла везде пролезет.
Не было никого, кому бы это не казалось подозрительным. Новый директор занимал свой пост всего около четверти года. Не говоря уже о его методах, люди с «особыми способностями» презирали его. По этой причине он создал в Управлении еще один отдел – «Центральный диспетчерский пункт». Все сотрудники нового подразделения были переведены туда из числа оперативников, и являлись связующим звеном между рядовыми директорами и «особыми» людьми.
Начальник «диспетчерского пункта» стоял на пол уровня выше, чем остальные. В критической ситуации он мог, в обход других отделов, координировать распределение ресурсов и отдавать приказы напрямую. Таким образом, ответственный за «диспетчеров» Сяо Чжэн стал в Управлении по контролю за аномалиями человеком, что стоит ниже одного, но выше десяти тысяч3.
3 一人之下,万人之上 (yī rén zhi xià, wàn rén zhi shàng) – ниже Единственного (императора), но выше тьмы (десяти тысяч; обр. о первом министре).
В прошлом Сяо Чжэн был командиром «Лэйтин»4, одного из трех специальных элитных подразделений. Преследующие его опасности в конечном итоге оборачивались для него новыми достижениями. Все восхищались им. Даже отсутствие всякого такта можно было назвать его личной «визитной карточкой специалиста».
4 雷霆 (léitíng) – гром, раскаты грома, обр. сильный гнев.
Однако его «повышение» было сравнимо с повышением от «командира войска» до «начальника тайной службы».
Таким образом, Сяо Чжэн в одночасье оскорбил всех оперативников, кроме спецназа.
Некоторые говорили, что он был настолько одержим желанием стать государственным служащим, что из кожи вон лез, поднимаясь по карьерной лестнице. Другие утверждали, что все было совсем не так, и его вполне устраивала жизнь обычного человека, «собаки у ног хозяина». Но были и те, кто говорил, что он крайне высокомерен, его не волновали мирские дела, и его фальшивая нравственность лишь подтверждала тот факт, что на деле он был просто очередным подлецом у власти.
Таков удел всех взрослых людей. Хоть мы и перешептываемся за чужой спиной, внешне сохраняем предельную вежливость, старательно избегая неприятностей. Но стоит только чему-то произойти, как сразу же появляется возможность свести счеты. Люди хорошо чувствуют такие моменты. Стоит вам только что-то сказать, как вы тут же окажетесь «в полной изоляции»5. И эти четыре слова ни в коем случае не должны отражаться на вашей репутации.
5 众叛亲离 (zhòngpànqīnlí) – народ отвернулся и родственники покинули (обр. в знач.: оказаться в полной изоляции). Быть покинутым всеми; покинули даже близкие и единомышленники; массовая измена и уход приверженцев.
Но, как говорится, если крыша протекла, дождь будет идти всю ночь. В трубке, которую все еще держал Сяо Чжэн, раздался щелчок, и звонок окончательно оборвался.
В больничном коридоре, где сейчас находился Сюань Цзи, было так холодно, что его мобильный телефон просто не мог выдержать таких низких температур. Его экран почернел и отключился.
— Больше не говорит? — Шэн Линъюань был весьма заинтересован этой шумной «говорящей коробочкой». Разговор, звучавший изнутри, казался запутанным, речь была быстрой, и он почти ничего не понимал, но все равно слушал с энтузиазмом. — Вы обсуждали правила?
Научно-технический прогресс современности не должен был потерять лицо. Сюань Цзи спокойно сунул телефон во внутренний карман куртки, надеясь, что тепло его тела поможет вернуть аппарат к жизни и даст ему возможность поработать подольше. Двери и окна коридора были разбиты, где-то все еще работал телевизор. Послышалась конечная тема новостной передачи – это означало, что была уже по меньшей мере половина восьмого вечера.
Всех людей из госпиталя быстро перенесли в машины скорой помощи. Внизу было очень шумно, но на этаже царила такая тишина, что запросто можно было расслышать звук падения иголки на каменный пол. Лишь два существа, Сюань Цзи и великий дьявол, продолжали неподвижно стоять друг напротив друга.
Сюань Цзи находился у окна и украдкой поглядывал на улицу. Некоторые пациенты госпиталя были очень слабы, и, независимо от того, насколько хорошо работали оперативники, им требовалось больше времени на их эвакуацию. Сюань Цзи должен был тянуть как можно дольше.