Верхом на табакерке
Буквально секунду в трюме висела гробовая тишина, которую нарушил Стивен, вскочив со стула и опрокинув его. Упомянутый предмет мебели не успел рухнуть на палубу, когда второй пилот разразился аплодисментами. К нему тут же подключились и остальные, при этом Рэм и Джек дополнили их ударами кулаками по ящикам и бравыми выкриками.
—Ваши распоряжения, сэр?— спросил Дэниэл, когда Уолсли поднял руку, призывая всех к тишине и спокойствию.
—Мистер Линтел, мистер Лесли — в кабину. Кроу, принеси из моей каюты бинокль, бумагу и пару карандашей. Мистер Джханси, подготовьте индивидуальные аптечки, три штуки, и носимый комплект перевязочных материалов. Мистер Де Мюлдер, мистер Рэм, весь имеющийся на борту арсенал — к бою. Пора преподать Теренсу Доку и его подельникам урок хороших манер.
Глава 13Снова взяв в качестве помощника Стивена, Уолсли расположился в кабине и составлял примерную схему отсеков станции. Высматривая биноклем какие-то её внешние особенности, капитан просил второго пилота дать с помощью камер приближение нужных ему участков и на основе полученных данных пытался изобразить то, что собой представляли переходы и палубы «Сигмы-17». Джек в это время следил за экраном радара и, протянув к своему креслу наушники модуля связи, слушал эфир на предмет каких-либо передач, шедших со станции либо просто попадавших в приёмник — для этого Де Мюлдер на минуту поднялся в кабину и включил режим сканирования частот. Космос вокруг них пока что был спокоен, даже ставшая враждебной станция казалась уснувшей.
На «Балморале», напротив, все пребывали в заметном возбуждении. Ян и Густав, весело щёлкая затворами, заряжали весь скромный арсенал «Табакерки» и наполняли патронами подсумки и кармашки на кобурах. Кроу, выполнив поручение Уолсли касательно бумаги и бинокля, был зачем-то отправлен в кладовую, где находились скафандры и рабочая одежда. Нанда довольно скоро рапортовал об успешном выполнении задания с аптечками и перевязочными материалами. Какой бы ни была задумка капитана, Куряги всеми своими действиями показывали, что сделают всё в своих силах, лишь бы довести её до успешного осуществления.
Наблюдая за Уолсли и помогавшим ему Лесли, Джек сделал неожиданное наблюдение: капитан точно не мог составить план дальнейших действий за то время, что прошло с окончания боя за корабль. Возможно, его крупные наброски родились на общем сборе в трюме, но первый пилот решил, что детальной проработкой Уолсли занялся именно тогда, когда в его руках оказались карандаши и бинокль. К любым сформированным «на коленке» задумкам Джек относился скептически, но, глядя на капитана, первый пилот понимал, что экипаж и корабль находятся в руках человека, который знает, что делает, и может принимать быстрые решения по выходу из любой, даже самой паршивой ситуации.
Закончив свои «этюды» и напоследок ещё раз осмотрев станцию биноклем, Уолсли дал команду на общий сбор в кают-компании. Разложив на столе листы с приблизительной схемой «Сигмы-17», капитан дождался, когда соберётся весь экипаж, и, призвав к тишине несколькими ударами карандаша по краю столешницы, начал с довольно неожиданной фразы:
—Кроу, новая запись в судовой журнал.
—Сэр,— стюард достал свой коммуникатор и включил диктофон.
—Дата и время — по заполнению журнала. Произвели стыковку с выведенной из эксплуатации транзитной станцией «Сигма-17». При проведении дозаправки и сервисных работ подверглись нападению со стороны перевозимых пассажиров. В результате боя взято двое пленных. Второй пилот, Стивен Лесли, получил лёгкое ранение. Дальнейшее уточнение обстановки показало, что станция захвачена группой лиц, действующих по предварительному преступному сговору. Расценивая свершенные пассажирами и находящимися на станции лицами действия, как акт пиратства, принимаю решение для сохранения жизни экипажа и контроля над кораблём применить силу. Ответственность за возможные превышения норм самообороны беру на себя. Конец записи.
—Сэр,— Кроу кивнул и, выключив диктофон, убрал коммуникатор.
—Джентльмены,— капитан обратился к экипажу,— настало время решительных действий с нашей стороны. В текущий момент основной задачей является отстыковка от станции и выход в открытый космос. Факт того, что «Сигма-17» находится под контролем Теренса Дока не даёт нам незамедлительно покинуть её. Как верно заметил мистер Линтел, для отключения причальных манипуляторов необходимо добраться до пульта управления, расположенного на диспетчерском посту. Строго говоря, нам необходимо сформировать ударную группу для штурма упомянутого отсека станции.
Куряги обменялись короткими озадаченными взглядами и снова повернулись к капитану.
—В группу войдут мистер Линтел и Кроу, возглавлю её я,— Уолсли пару раз стукнул карандашом по столу.
—Очень хорошо, сэр,— совершенно спокойно ответил Дэниэл.
Джек удивлённо вскинул брови, в следующую же секунду в кают-компании раздался немного возмущённый возглас Стивена:
—А как же остальные… сэр?!
—Остальные останутся на корабле, мистер Лесли,— ответил капитан.
—Но, сэр!..
—Мистер Лесли…
—Сэр, они мне изуродовали лицо! Я это так не оставлю!— Стивен чуть ли не порывался вскочить с места.
К его возмущению попытался присоединиться и бортмеханик, несильно хлопнув ладонью по столешнице и что-то недобро заворчав.
—Мистер Лесли, умерьте пыл,— капитан снисходительно улыбнулся.— Отрадно видеть ваше рвение и настрой, но оставьте его на другой раз. Мистер Рэм, к вам это тоже относится. Джентльмены, во-первых, в составе ударной группы мне нужны только члены экипажа, обладающие реальным боевым опытом…
Брови Джека полезли ещё выше. Он, действительно, соответствовал озвученному Уолсли критерию, но с одной большой поправкой: он пилот, а не солдат, и до недавних событий вступал в бой с противником, только будучи в кабине бомбардировщика или штурмовика. Вряд ли капитан руководствовался тем фактом, что Джек принял активное участие в обороне «Балморала». Другим предметом удивления стало включение в группу Кроу, однако, справедливости ради, первый пилот не имел ни малейшего понятия о деталях биографии Дэниэла.
—Во-вторых,— продолжал капитан,— на борту корабля должны остаться те, кто сможет пилотировать им, провести ремонт, оказать медицинскую помощь и взять на себя руководство экипажем. Да, таким образом, я делаю соотношение сил на станции сильнее не в нашу пользу, чем в текущий момент, но я не вижу другого возможного решения. Надеюсь, я всё разъяснил, мистер Лесли?
—Да, сэр,— Стивен тяжело вздохнул и опустил плечи.
Было видно, что Лесли, Рэм и Де Мюлдер несколько расстроены тем, что останутся на «Балморале», Нанда в то же время демонстрировал обеспокоенности и испуг, вызванные тем, что кому-то всё же придётся идти на «Сигму-17».
—Теперь обсудим наши действия,— капитан поправил листы со схемой станции.— По результатам рекогносцировки, проведённой мистером Лесли и мной, я могу сказать, что «Сигма-17» имеет довольно простую компоновку, по крайней мере, в части технических и служебных отсеков. Ударной группе нужно будет пересечь зону причалов, подняться на диспетчерский пост, выключить манипуляторы и тем же путём вернуться обратно. В задачу оставшихся на корабле будет наблюдение за космическим пространством, прослушивание эфира, удержание под контролем входного шлюза и сохранение положения «Балморала» возле причала после отключения причальных манипуляторов. При возникновении непредвиденных осложнений ситуации мистер Де Мюлдер возьмёт командование кораблём на себя и будет самостоятельно принимать дальнейшие решения.