Хозяйка дома на холме (СИ)
- Уберите отсюда ваше чудовище! - я прижала к себе кролика, закрывая его руками от озлобленной собачьей морды. И вот странность - иглы, о которых я даже не подумала, совершенно меня не кололи, хотя вид у Георга был очень воинственный.
- Дик, к ноге! – скомандовал мужчина, и тот мгновенно исполнил его приказ, - Действительно, Де Нанди, чувствуется их боевой характер! – удивление проскользнуло в его чёрных глазах, а взгляд остановился в районе моей груди, где я крепко прижимала к себе моего пушистика.
Я встала со стула, подхватывая лежащую на краю стола сумочку с завещанием, повернулась к Арчибальду, ободряюще ему улыбаясь. Всё же ему, кажется, влетит за то, что он сам, не дожидаясь господина прокурора, оформил мои права на дом.
- Благодарю за чай, но боюсь, мне уже пора. Была рада знакомству! – и, вскинув подбородок, по дуге обошла так и не тронувшегося с места господина земского прокурора, знакомству с которым я была совсем не рада.
Хотя какое уж там знакомство, ведь он так и не представился, я даже имени его не знаю! Как же прав был Георг, опасаясь этого хмурого мужчину. Боюсь, с ним бы у нас так быстро дело с вступлением в права домом не получилось.
Интересно – он от природы такой вредный, или должность обязывает?
Когда я уже открыла дверь, выскальзывая в коридор, он словно опомнился:
- Леди Алиса, нам с вами нужно поговорить!
- Не сегодня, я очень спешу!- и быстрым шагом, насколько это позволяли длинные юбки, поспешила в сторону лестницы.
- Леди Алиса, леди Алиса! – почти у самых ступенек меня нагнал Арчибальд, - так что на счёт нашей прогулке по набережной.
- С пребольшим удовольствием, - я снова улыбнулась парню, чувствуя перед ним вину за тот нагоняй, который он получит от начальства, - но я действительно очень спешу!
Я одной рукой подобрала юбку, спускаясь по лестнице, при этом, не выпуская кролика из рук. Арчибальд перевесившись через перила, крикнул:
- Я пришлю записку!
Остановившись и подняв к нему голову, ответила:
- Хорошо, договорились!
Я сейчас была готова пообещать ему что угодно, лишь бы побыстрее покинуть стены мэрии. И так я здесь задержалась намного дольше, чем рассчитывала. Близилось время к обеду и посетителей на первом этаже прибавилось. Люди стояли в длинных очередях. В воздухе витал запах жаренных пирожков и сдобы. Многие перекусывали прямо здесь, не обращая внимания на завистливо заглядывающих им в рот соседей.
Некоторые, не выдержав, спешили на площадь, предварительно сообщив, что они на минутку. А у ступеней их уже ждали разномастные торговцы – лоточники. От клиентов у них отбоя не было, товар расходился довольно бойко.
Только сойдя со ступеней, отходя на безопасное место от толпы, я присела, опуская Георга на землю. Пальцы предательски подрагивали, лишь сейчас я поняла, в каком напряжении находилось всё это время.
Передо мной словно из-под земли возник Пауль.
- Как вы долго, леди Алиса, я уже начал волноваться!
- А уж как я волновалась! – ответила я ему.
Парнишка присел, открывая корзинку, куда сразу же забрался Георг. Часы на здании мери пробили час дня. Неужели я так долго была там, внутри? Или время в маг-хранилище течёт по-другому? Я нисколько этому не удивлюсь.
- Нам нужна карета! – я стала оглядываться в поисках крытого экипажа, но как назло на площади не было ни одной крытой повозки.
- В это время проезд на площадь для повозок запрещён. Слишком много народа! Нам нужно пройти вон туда – уж там извозчик обязательно найдётся! – Пауль указал на дальний конец площади, именно в той стороне располагался квартал с дамскими магазинами.
- Что же мы стоим? Вперёд! – скомандовала я, подбирая юбки и переходя на быстрый шаг, но поймав несколько заинтересованных и осуждающих взглядов, отпустила подол и перешла на степенный шаг. Как же сложно соблюдать все эти условности!
Но вот, наконец, площадь позади и даже карета остановилась прямо перед нами. Кучер расторопно открыл дверцу, помогая кому-то выбраться наружу, я бросилась наперерез, решив, что этот экипаж точно будет наш, пусть я даже потрачу на него остатки наших грошиков – время поджимало.
Прямо передо мной появилась сначала пышная юбка цвета пыльной розы, а за ней и вся обладательница этого великолепного наряда. Она подняла хорошенькую головку в ореоле белокурых завитков и внезапно замерла, глядя прямо на меня.
Я тоже застыла на месте, потому что передо мной стояла баронесса Де Реджинальд, внимательно разглядывая моё платье.
Глава 13
Хорошенький лоб молодой женщины прорезала одинокая морщинка, она слегка прищурилась, глядя на меня. Я стояла не двигаясь, боясь пошевелиться. По спине пробежался противный холодок, сердце бухало где-то в районе горла. Я уже была готова к тому, что баронесса закричит: - Воровка! Держите её!
Но ничего такого не произошло, она только неопределённо хмыкнула, глядя на меня свысока, небрежно повела плечиком, и направилась в сторону кофейни, у которой карета и остановилась. На ходу, едва повернув голову, она отдала указание вознице:
- Милейший, здесь же через сорок минут!
И скрылась за дверью, распахнутой для неё расторопным парнишкой в ливрее швейцара. На улице остался лишь стойкий шлейф дорогих духов.
- Леди Алиса, я договорился с возницей! – из ступора меня вывел Пауль, - Леди Алиса, что с вами? Вы так побледнели. Вам нехорошо?
- Всё в порядке, Пауль, - я сбросила с себя оцепенение, глядя, как карета баронессы отъезжает в сторону.
- Тогда пойдёмте скорее, я совсем не дорого договорился!
Идти пришлось через строй сверкающих лакированными боками экипажей. Больше всего здесь было открытых повозок. Вероятно, в летнее время они имеют больший спрос. Мы уже прошли несколько карет, но мальчишка целеустремлённо шёл дальше.
Экипаж, с хозяином которого договорился мой маленький помощник, находился в самом конце этой вереницы и выглядел слегка потрёпанным жизнью, зато, как сказал Пауль – совсем недорого.
Забравшись внутрь, я сразу же повернулась к нему спиной:
- Развязывай скорее! – мне хотелось быстрее снова оказаться в своём платье горничной, с которым я уже немного сроднилась, а самое главное – ощущала себя в относительной безопасности.
Снять наряд оказалось намного проще, чем надеть. Осталось теперь снова красиво упаковать его и вернуть в магазин, до которого мы добрались немного позже, чем я рассчитывала. На улицах города было довольно оживлённо, отовсюду слышался цокот копыт и крики возничих, пытавшихся разъехаться на узких улицах, не зацепив при этом многочисленных пешеходов.
Когда мы добрались до нужной лавки, и платье, и шляпка были уже надёжно упакованы, ещё минута, и я избавлюсь от этой ноши и вздохну спокойно. Главное – дом теперь официально мой и никто не сможет его отнять, даже красавчик - прокурор с его прищуром пронзительных тёмных глаз!
Рассчитавшись с возницей, Пауль с корзиной и шляпной коробкой остался дожидаться меня за углом, а я поспешила в магазин.
Мелодично звякнул дверной колокольчик, извещая о новом посетители. Сейчас внутри было светло и могла немного осмотреться. Широкая витрина была завалена разноцветными рулонами ткани. Вдоль стены стояли несколько манекенов с образцами модных нарядов. Две дамы среднего возраста как раз рассматривали один из них, рядом я заметила ту самую продавщицу, что утром отдала мне пакет с платьем. Она увлечённо что-то говорила дамам, совсем не обратив на меня внимания.
Ко мне подошла другая работница:
- Чем могу вам помочь?
Я даже немного обрадовалась, что продавщица оказалась другой, на ходу корректируя заранее заготовленный текст:
- Произошло небольшое недоразумение, новая горничная моей госпожи случайно перепутала магазины, взяв пакет баронессы Де Реджинальд. Как только я узнала об этом, сразу же поспешила к вам. Прошу простить, Жози только недавно приехала из деревни и ещё плохо ориентируется в бутиках.