Смертельная ночь (ЛП)
Отто медленно кивнул.
— Понимаю. Спасибо, что поделилась этим.
Я сжала губы.
— Не делай этого.
— Чего?
— Ты знаешь. Я сделала мимолетное замечание. Не нужно вести себя так, будто я достигла эмоционального достижения.
Он склонил голову на бок.
— Почему бы и нет? Почему не отпраздновать маленькие победы?
— Потому что ты не такой. Ты ворчун. Брюзга. Поэтому мне нравится сюда приходить.
— Потому что я не перехожу на личности?
— Да.
Как только ответ слетел с моих губ, я поняла, что это не совсем так. Отто был любопытен и задавал много вопросов. Скорее, я не чувствовала себя обязанной отвечать ни на один из них, потому что меня не настолько волновали наши отношения, чтобы ему потакать.
Было слишком неудобно признавать эту правду вслух. Я использовала неприятного вампира, чтобы избежать одиночества, что казалось странным осознанием, учитывая присутствие в моем доме призраков. Но бабуля Пратт и Рэй жили в моем доме. Разумно держать их на расстоянии, потому что они вторглись в мое святилище.
С Отто я могла уходить и приходить, когда мне заблагорассудится. Делиться тем, что мне нравится, или нет. Я вдруг почувствовала себя ужасно недостойной его доброты и великодушия, которые он проявлял ко мне.
— Прости меня, — сказал Отто. — С этого момента я ограничусь жалобами и воздержусь от комплиментов. — он казался слегка обиженным, но я не смогла найти в себе силы извиниться. Я пришла сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. Я заплатила за это игрой в шахматы, а не эмоциональной близостью.
— Тебе стоит зарегистрироваться в приложении для знакомств, — сказала я.
Вампир фыркнул от смеха.
— Приложения для знакомств не предназначены для таких, как я. Предпочел бы познакомиться с кем-нибудь старомодным способом.
— Для этого нужно выйти из дома.
— Я работаю над этим.
Я удивленно на него посмотрела.
— Правда?
— Под работой подразумевал, что думаю о такой возможности. Затем выпиваю вино или играю на пианино.
— У тебя уже были отношения раньше. Ты знаешь, что это возможно. Почему бы не попробовать еще раз?
Отто бросил ан меня осуждающий взгляд.
— Я думал, мы не обсуждаем личные подробности.
— Все в порядке, когда я не являюсь объектом разговора.
Его губы растянулись в улыбке, обнажив клыки.
— Лицемер, признавший себя таковым. Как освежающе. — он передвинул еще одну шахматную фигуру. — В последнее время ты бываешь в общество чаще меня. Встречала ли кого-нибудь, кто мог бы мне понравится?
И внезапно я поняла, с кем Отто должен познакомиться.
— Как ты относишься к рыжеволосым феям?
— Это очень специфично.
— Она не местная, но посещает Фэрхейвен, когда оказывается поблизости. Ее зовут Сами. Она пилот. Любит музыку.
Его нос сморщился.
— Но фея.
— Почему нет?
— Слишком переменчивы.
— Постарайся не использовать в разговоре слова, которые мне нужно запомнить.
— Взбалмошные. Однажды она говорит, что любит тыквенный пирог. А в следующий свой визит, когда ты испечешь тыквенные пирог, заявляет, что ей не нравится текстура коржа.
— Звучит так, словно уже был опыт.
— Напрасно потраченная молодость.
— А бывает иначе? — внезапно меня осенило. — Эй, тебе стоит пойти на похороны. Держу пари, это отличный способ с кем-то познакомиться в маленьком городке.
— На похоронах убийцы? Прости, но я не думаю, что хотел бы встречаться с такой женщиной.
— Не каждая из них профессиональная убийца. — по крайней мере, я так думала. — я пойду с тобой.
Он приподнял бровь.
— Я смогу описать всех женщин, а ты скажешь мне, с какой бы хотел познакомиться. — хотя складывалось ощущение, что вампиру не нужна была моя информация. Он способен определить внешность без помощи.
Отто тупо уставился на доску.
— Ты сделаешь это для меня? Почему?
— Потому что это может быть забавно.
— Это может обернуться катастрофой, как мои последние отношения.
Я пожала плечами.
— Всегда существует риск.
Он обдумал предложение.
— Тогда ладно. Это свидание.
— Не между нами. У нас фальшивое свидание, чтобы устроить тебе настоящее.
Он ухмыльнулся.
— Я слышал, много романтических комедий начинались точно также.
Я наклонилась вперед.
— Поверь, Отто. Этого никогда не произойдет.
— Ты права. Этого не произойдет. — он замолчал на секунду. — Главным образом потому, что ты меня совсем не привлекаешь.
Я усмехнулась. Сначала шеф Гарсия, теперь Отто?
— Ты же не серьезно.
— Что? Ты думаешь, что должна привлекать меня только потому, что ты женщина и готова прийти ко мне домой?
— Нет, думаю, что должна привлекать тебя, потому что сексуальная.
Он рассмеялся.
— Я наслаждаюсь твоей компанией, Лорелея. Жаль, что я не нахожу тебя более привлекательной. Мы бы отлично провели время вместе. Ты бы удивилась, узнав, на что способны эти пальчики.
— Я так не думаю. Я наблюдала за твоей игрой на фортепьяно. — я подняла коня, готовясь сделать следующий ход. — Жаль, что нам придется ограничиться только шахматами.
Глава 11
Отто был так любезен, что одолжен мне дизайнерское платье для похорон. Я подавила желание спросить, почему у него целый шкаф забит женскими платьями разных размеров.
— Если ты будешь моим напарником, то должна одеться соответствующим образом, чтобы привлечь внимание нужной женщины. Ты не можешь появиться в черной футболке и черных джинсах.
— Это мой фирменный образ.
Он неодобрительно цокнул.
— Неудивительно, что ты одна.
Я подняла палец.
— Я выбрала быть одной. Никто не выбирал это за меня.
Отто поправил жилет на своем костюме-тройке.
— Нам следует выходить, если не хотим опоздать. Могут быть пробки.
— В Фэрхейвене? Ты действительно давно не выходил из дома.
— Возможно, будет парад. В городе их до смешного любят. Я помню, как однажды они устроили парад, потому что зима была бесснежной. По этому случаю они привезли снегоуборочную машину.
Счастье, что я это пропустила.
Отто настоял, чтобы я вела одну из его старых спортивных машин.
— Уверен, что это для моей пользы? — спросила я, усаживаясь за руль Maserati 1950 года выпуска.
— Вовсе нет. Я просто не вынесу, если меня увидят в той штуке, которую ты зовешь грузовиком.
— Мне кажется расточительным иметь целый парк автомобилей, на которых ты не ездишь.
— Я с радостью сяду за них, когда мое зрение восстановится.
Я посмотрела на него.
— Ты действительно думаешь, что это возможно?
— Пока нет. С другой стороны, я еще не познакомился со всеми ведьмами и магами мира.
— А как насчет фей? У них есть магия. Возможно, тебе стоит пересмотреть свое отношение к той рыжеволосой.
Отто повернул голову к пассажирскому окну, через которое в салон лился солнечный свет.
— Их магия не способна снять проклятье.
— Даже несмотря на то, что слепота стала случайным побочным эффектом?
— По моему опыту случайные побочные эффекты исправить сложнее, чем ожидаемый результат. Слишком непредсказуемо.
На близлежащих улицах оказалось припарковано на удивление много автомобилей. Очевидно все гости присутствовали здесь только из чувства вежливости. Чарльз Даймонд не обладал обаянием и добротой, которые привлекали толпу.
Нас остановила у входа женщина средних лет в золотистом платье. Ее бирюзовые тени для век и густой тональный крем казались чересчур эффектными для дневного мероприятия. Рядом с ней стоял мужчина в обычном черном костюме и круглых солнцезащитных очках.
— Они чисты, — сказала она ему.
Отто подтолкнул меня вперед.
— Что это значит? — прошептала я.
— Оружие запрещено на официальных мероприятиях, за исключением того, что принадлежало покойному, — вмешался голос Кейна.
Принц ада, как всегда, оделся безупречно. С другой стороны, он мог придать шикарный вид костюму, сделанному из туалетной бумаги.