Легенда о Вороне и Лотосе
Цзянь Фэн ухмыльнулся.
– И даже больше. В одном из заброшенных рудников нашли-таки удивительный нефрит, а если пройти дальше, то можно попасть в удивительную шахту, где добывают вот это.
– Там должно быть полно охраны.
– Сестренка Фэнь недооценивает меня. И Учение.
Там уже были свои люди. Я усмехнулась. И правда, недооценивала. Я взяла один из черных камней и начала рассматривать его.
– И что, твои люди знают, зачем господину Чи понабилось это сокровище?
– Пока нет, но… его там очень мало. Говорят, они отчаянно пытаются найти еще.
Я поднесла камень ближе и почувствовала запах. Едва уловимый. Почти стертый из воспоминаний. Запах, которым всегда был пропитан дядя. Однажды я спросила, почему от его рук всегда пахнет так странно, а он рассердился. Так рассердился, что почти оттолкнул меня. «Отец твой – отступник, и дети в него!» В тот день его руки так же пахли, даже сильнее, в тот день, когда он пришел убивать нас. Его руки, его люди. Даже плащ отца. Вся та ночь пахла так.
Я выронила камень, и он разбился. Не камень, совсем нет. Черный уголь. Странный уголь.
– Может ли он быть ценнее нефрита?
Цзянь Фэн крутил в руках кусок побольше.
Нефрит для наместника, уголь для У Баолина. Вот только зачем он Главе Воронов?
Сначала я думала, что дядя приказал Чи Дяню заняться рудниками ради нефрита, но теперь я понимала, что приданое тети было не только тайным источником богатства. Я должна была вспомнить. Я, все детство проведшая во Дворце Золотого Крыла. Я должна была знать.
– Что еще ты видел там?
– Никаких следов.
Я должна была вспомнить. Я должна была убедить наместника Доу первым предать Чи Дяня.
13Во второй раз мне не пришлось ждать. Меня тут же впустили в поместье.
Господин Доу ждал меня все там же, в Южном Павильоне. Он ждал меня, уставив стол яствами и приготовив три кувшина вина.
– Гао Фэнь.
– Я сдержала слово.
– Иначе я бы послал стражу.
Он все еще считал, что имеет власть надо мной. И над этим городом.
– Но я здесь.
Теперь он приглашал меня к столу.
– А Фэнь, мы ведь знаем друг друга не первый год.
Я подняла чашу:
– В память о нашей дружбе.
– Дружбе… – протянул он, потирая подбородок и не сводя с меня острых глаз.
– Как ваш старый друг, я не могу обманывать вас, подобно другим.
– Чи Дянь? Ты снова об этом проходимце? Ты ведь просто хочешь рассорить нас.
Наместник Доу никогда не был глупцом. Он умел подозревать других, и это было мне на руку.
– Хочу. Иначе вы закончите как изменник.
– Глупости. Я не имею никакого отношения к рудникам. Я даже не был там ни разу. Все это – Чи Дяня, не мое.
– Он так обещал вам? Вы закрываете глаза, а ваши наложницы радуются нефриту?
Его глаза вспыхнули. Я достала из рукава платок и развернула перед ним.
– Что это?
Его лицо молчало. Он и правда не знал.
– То, что Чи Дяню ценнее нефрита. То, ради чего он готов продать вас.
– Чушь.
– Тогда спросите его сами и посмотрите, ответит ли он вам.
– Ты…
– Он лжет вам. И когда меч, висящий над вами, будет готов упасть, вы даже не узнаете об этом.
В это мгновение, когда в его глазах уже начало тлеть недоверие, дверь отворилась и вбежал слуга.
– Господин, там… там…
– Что? – рявкнул наместник.
– Господин Чи идет сюда.
– Он не должен знать, что я здесь! – Я умоляюще коснулась руки наместника.
– Спрячься.
Я поспешно забрала платок с углем и укрылась за расписной ширмой. Я успела, прежде чем тяжелая поступь Чи Дяня прожгла порог.
– Господин наместник! – Я видела лишь очертания его фигуры, нарочито почтительно склоняющейся в поклоне. Я сжала пальцы. Его голос. Все тот же. Тот, что я так ненавидела.
– Что-то произошло, господин Чи? Ваш поздний визит…
– Мы должны заменить всех людей на рудниках.
– Что-то произошло, господин Чи?
– Ваши люди оказались ненадежными.
– Вы сами выбрали их. Я лишь позволил вам сделать это.
«Выбрали». Уж не в тех ли деревнях, о которых в посланиях упоминал господин наместник?
– До завтра мне нужны другие работники.
– Да что же произошло?
– Кто-то был вчера там. Чужак.
– Что происходит, господин Чи? – Наместник начинал сердиться. Он сердился каждый раз, когда происходило что-то, смысла чего он не понимал. – Разве вы не обещали, что никто не узнает о том, что те рудники ожили?
– Если кто и узнал, того укроет земля.
– И что вы теперь хотите от меня?
– Безмолвия.
– Опять? Хотите отыскать новых глупцов, которые бы сунулись в вашу…
– Я защищаю и себя, и вас.
– Что вы хотите?
– Я объясню вам. Позже.
– Опять что-то скрываете от меня? – теперь он начал раздражаться. – Вы забыли свое место, простолюдин Чи Дянь?
Наместник резко поднялся.
– Ваш покорный слуга не посмеет! – Тон Чи Дяня резко изменился. Покорный. Насмешливо покорный.
– Вы… Вы…
– Кажется, я помешал вам, господин наместник.
Я почувствовала, что он смотрит на ширму.
– И я впрямь выбрал позднее время для визита. Прошу простить меня. – Его медовый голос ядовитой змейкой заструился по комнате.
– Ступайте, – все еще сердито проговорит наместник. Но я знала: это напускное. И Чи Дянь знал.
Он ушел, и я вышла из укрытия.
– Теперь вы видите?
– Что вижу? – отрезал господин Доу.
– Чи Дянь собирает загнать вас в тупик.
– Что?
Нет, он не видел. Он не был настолько умен. Поэтому я должна была помочь ему.
– Чи Дянь требует новых людей на рудники. Как наместник вы могли упустить из вида, что из прибрежных деревень пропадали люди. Но если вновь кто-то исчезнет, а вы вновь закроете глаза… Стоит только начать расследование, и вам никогда не отмыться.
– Чи Дянь не оставляет следов.
– Тогда как же я узнала обо всем, что происходит?
– Ты…
– Вы все еще не верите мне, я понимаю. Я бы тоже не доверилась. Но вам лишь кажется, что столица далеко и император никогда не узнает, чему вы попустительствовали здесь. Хэши уже привлек внимание.
– Чушь.
– Вы должны были слышать имя генерала Лина.
Его глаза насторожились. Слышал.
– Совсем недавно он казнил одного нерадивого наместника. В Шаньлу. Бедняга оставил город без продовольствия, чтобы помочь своей любимой сестре, госпоже Сан. И знаете ли вы, куда пошло зерно, вывезенное из Шаньлу? Говорят, часть его осела в рудниках Хэйцзинь Гу.
– Если бы генерал Лин интересовался этим, он бы…
– Уж, конечно, не стал бы извещать об этом вас.
– Ложь.
– Слухи о нефрите уже просочились. Как думаете, сколько времени потребуется генералу добраться до правды?
– Расследование в Шаньлу уже окончено!
Знал. Он все знал. И следил за тем, что происходило там.
– А сообщили ли ваши шпионы, куда направится генерал Лин дальше?
– В столицу.
– Как жаль, что Хэши может оказаться на его пути.
– Что ты знаешь? Что?
Страх. Теперь он начинал понимать.
– Я знаю, что у вас остался только одни путь к спасению. Вы должны сами сообщить генералу о незаконных работах на рудниках.
– Предлагаешь мне собственными руками затянуть петлю на шее?
– Весь нефрит, полученный от Чи Дяня, сбросьте в реку и пошлите генералу донесение, приложив к нему вот это.
Господин Доу вцепился в протянутые письма.
– Откуда… Ведь я…
Он хотел сказать: «…написал их только для того, чтобы пригрозить Чи Дяню», и, конечно, после получения нефрита обещал сжечь их. Но не сжег.
– Я возвращаю их вам. Сообщите, что уже посылали несколько донесений, но ни одно не сумело достичь адресата и ваша единственная надежда – это генерал.
– Но…
– Вы же сами сказали, что вас ничего не связывает с рудниками. Как бы Чи Дянь ни клеветал на вас, слову императорского наместника поверят охотнее, чем сыну из весеннего дома.