Всемирный следопыт 1926 № 11
— Полагаю, что вам неизвестны правила, заведенные на этом судне, — заметил он обычным тоном. — На моем корабле, господин помощник, не в обычае пускать в ход ни ганшпуги, ни свайки, ни болты для наказания провинившихся матросов. Если у вас недостает силы на то, чтобы привести экипаж в повиновение голыми руками, позовите меня. Вы также хорошо сделаете, если снимете куртку, так как я хочу сейчас выбить из вас всю дурь.
Помощник был не трус и пользовался репутацией драчуна и ловкого боксера. Он несколько презрительно посмотрел на худощавую фигуру капитана, но, тем не менее, видимо колебался. Драться со своим шкипером было для него новостью, и он слегка отступил с каким-то странным, растерянным выражением на хмуром лице.
— Об этом мне ничего не было известно, — проворчал он полуизвиняющимся тоном. — Относительно же того, хватит ли у меня смелости избить этих крыс из водосточных труб, я могу сказать, что никто еще не называл меня трусом, не взяв затем своих слов обратно, и, не будь вы моим капитаном, я бы вам живо показал, умею ли я владеть руками или нет.
Капитан Джад ухмыльнулся.
— Ну, так я назову вас трусом, — ответил он. — Ия вовсе не собираюсь брать свои слова обратно. Вы поступили подло, ударив третьего помощника ганшпугом, и за это-то я и собираюсь вас проучить. Забудьте же, что я шкипер, на то время, пока не придете в себя после взбучки.
Помощник, грузный мужчина огромного роста, покраснел под покрывавшим его лицо загаром.
— Быть может, вам самому придется позабыть, что вы шкипер, — усмехнулся он, стаскивая куртку и обнажая свои огромные бицепсы. С задней палубы на эту сцену с изумлением смотрел старший помощник, а на носу сбились в кучу пораженные матросы.
— Готово, — быстро проговорил капитан и раньше, чем помощник мог ответить, уже наскочил на него. Раздался звук удара, и помощник отшатнулся назад; с его разбитых губ медленно текла кровь. С звериным рычаньем он опустил голову и бросился на капитана, двигая огромные кулаки взад и вперед, точно поршни.
Вновь на поверхности показалась голова капитана Джэда, на этот раз перед самой пастью кита. С лодки увидели блеск ножа в руке шкипера, взмахнувшей для удара.Но почему-то ему никак не удавалось нанести удара капитану: кулаки его встретили один пустой воздух, а капитан Джэд, отпрянувший в сторону, нанес ему удары справа и слева в челюсть. Наполовину ослепленный и ревущий, словно бык, coвершенно обезумевший от ярости, помощник оказался поднятым в воздух, а затем грохнулся навзничь на палубу и потерял сознание.
У экипажа вырвался крик одобрения, а португальцы, рулевые с лодок, и оглушенный третий помощник, только что опомнившийся после полученного удара ганшпугом, присоединились к нему с видимым удовлетворением. Только один, стоявший на корме старший помощник молчал и с свирепым лицом наблюдал, как шкипер, не получивший ни одного удара или царапины, надевал куртку и затем направился на заднюю палубу.
Когда шкипер проходил мимо старшего помощника, тот что-то пробормотал сквозь зубы. Капитан Джэд быстро повернулся к нему.
— Не бойтесь громко выразить свое мнение, мистер Симпсон. — сказал он. — Быть может, когда мистер Фрисби будет в состоянии заменить вас, вы пожелаете убедиться, не сильнее ли вы его?
Симпсон смерил шкипера взглядом.
— Я не намерен драться со своим капитаном, — заявил он. — Фрисби ни в чорту не годится, — он презрительно плюнул за борт, — да, к тому же, он дурак. Вернее всего, вы засадили бы его в трюм, как бунтовщика, если бы ему удалось одолеть вас…
Шкипер нахмурил брови, начал было снимать куртку, затем передумал и сумрачно посмотрел на помощника.
— Мне еще ни разу не приходилось засаживать за бунт, мистер Симпсон, — сказал он, не повышая голоса. — Когда я не смогу ликвидировать недоразумения у себя на корабле по-своему, я откажусь от звания шкипера.
— Ну, вы непременно попадете в какую-нибудь передрягу, если будете драться со своими помощниками, — заявил Симпсон.
Капитан снова наполовину стащил куртку и снова передумал.
— На этом корабле имеется только один хозяин, мистер Симпсон, — воскликнул он, — и когда мне нужен будет ваш совет, я у вас его попрошу. Я еще никогда не встречал человека, над которым не мог бы взять верха, и, если вам кажется, что вы больше подходите к роли хозяина этого корабля, я дам вам возможность доказать это при помощи кулаков. Одержите надо мной верх в боксе, — и я уступлю вам пост шкипера.
Глаза Симпсона сверкнули, и лицо его исказилось презрительной усмешкой. Он не раз выходил победителем из всевозможных драк, и, раздраженный тем, что приятель дал уроженцу материка возможность побить себя, он жаждал отомстить и показать хвастливому шкиперу, что островитянин ничуть не хуже прочих людей.
— Я всегда готов, когда бы вы этого ни пожелали. — заявил он. — Возможно, что вы еще никогда не встречались с человеком, над которым не могли бы взять верха, но на этот раз вы с таковым встретитесь.
Однако, в немедленно последовавшей за этим схватке Симпсону повезло не больше, чем Фрисби. Правда, ему удалось нанести капитану несколько ударов и доказать этим, что он знает бокс лучше своего коллеги, но не прошло и десяти минут, как он потерял способность биться дальше.
Обернувшись к приветствовавшему его победу громкими криками экипажу, капитан Джэд грозно потряс кулаком.
— Хотя вы и видели, как я дрался со своими помощниками, не воображайте, однако, что вы можете устраивать свалки па этом судне — заявил он.
С этой минуты на борту «Вандерера» больше не было никаких недоразумений. Помощники, признавшие, что капитан сильнее их, и потерпевшие поражение в правильном бою, не затаили никакой злобы против шкипера; наоборот, они почувствовали к нему величайшее уважение, и на судно воцарилось полное согласие.
После этого в течение многих недель все, находившиеся на борту «Вандерера», были слишком заняты, чтобы вспомнить о боксерских способностях капитана Джэда, так как их старое судно пробиралось сквозь ревущие штормы и бьющий по лицу дождь и снег, то поднимаясь, то опускаясь со скрипом и треском среди зеленых волн, держа курс к западу вокруг мыса Горн.
Не раз буря отрывала его грязные, закопченые паруса от лик-тросов и разрывала их в клочья, не раз наблюдения капитана устанавливали, что «Вандерер» находился всего в нескольких милях от места, где находился накануне, и, однако, судно упорно продолжало путь.
Капитан Джэд, казалось, никогда не отдыхал и не спал, вел свой корабль и немедленно пользовался всякими мгновениями затишья или благоприятным поворотом ветра, чтобы вести «Вандерер» к западу.
Наконец, в один прекрасный день из «вороньего гнезда» на мачте, где стоял дозорный, раздался протяжный крик:
— Кии-ты… Кии-ты…
Быстро спустили три лодки, которые вскоре заплясали на волнах, преследуя двух огромных китов, лениво плававших в нескольких милях расстояния к западу.
Одна лодка шла под командой Фрисби, другую вел третий помощник, последней управлял сам капитан Джэд Паркер.
— Отправляйтесь за тем животным, которое плывет с левой стороны, мистер Фрисби. — приказал капитан, когда лодки отошли от корабля, — и вы держитесь возле него, мистер Поттер. Я беру на себя самца, который держится на штирборте.
Держа курс на юг. Фрисби и Поттер приблизились к намеченной добыче, при чем лодки направлялись прямо к голове животного так как киты не могут видеть предметы находящиеся прямо перед ними. Вскоре Поттеру, опередившему товарища, удалось метнуть гарпун и «зацепиться» за кита, который быстро погрузился в воду.
Остановив свою лодку, Фрисби стал на корме, а его рулевой, держа наготове второй гарпун, стал на носу, и весь экипаж внимательно наблюдал море в ожидании, что кит снова покажется на поверхности и даст им случай бросить в него второй гарпун.
Внезапно одни из гребцов лодки с испугом воскликнул: