Мартин Воитель
Мартин понял замысел Паллума и, подыгрывая ему, стал потирать затылок, бормоча:
— Ох-ох! Дуросонный, дуросонный!
На минуту Амбалла с подозрением прищурилась, но, видимо, ответ ее удовлетворил, и она рассмеялась:
— Хиггиг! Большезверь тебедать многомного бумтрах, ты вдругбыстроспать. Хиггиг!
Мартин сокрушенно кивнул:
— Большезверь могучие воины, бумтрах сильнобольно.
Одобрительно подмигнув Мартину, Паллум обратился к Амбалле от имени пленников:
— О Балламама, недавать этим глупозвери ротесть и бульпить. Непривязать им колодки и невелеть нянчитьвизгушки. Балламама убитьихнасмерть!
Королева Амбалла хотела пнуть Паллума, но вспомнила о его иголках и передумала. Выпрямившись, она величественно провозгласила:
— Балламамаповелеть! Некормить дармоеды, хорошоработай. Принестиколодки. Глупозвери будут хорошняньки для визгушек. Хиггиг!
Вслед за своей королевой рассмеялось все племя карликовых землероек, приплясывая и кувыркаясь по пещере.
Паллум потрясенно уставился на Амбаллу:
— Великий Балламама, мудрейший из Большезвери, какты доэтогододумалась?
В ответ Амбалла презрительно оттопырила губу:
— Простоя не бокколюч, я Балламамавсех Большезверь!
Во второй половине того же дня трое друзей закусывали землероичьим хлебом с орехами, запивая его одуванчиковым крюшоном. Как и у Паллума, их задние лапы были искусно привязаны к толстым поленьям, которые приходилось таскать за собой.
Мартин пнул свою колодку лапой:
— Колодки, чтоб их, да еще изволь нянчить этих визгушек. По мне, лучше смерть!
Роза хихикнула:
— Ну-ну, Мартин, признайся: в глубине души ты их любишь, особенно маленького Динджера.
Грумм поспешно доел свой хлеб:
— Эй, берегитесь, сюда этот маленький паршивец топает и вся его, это самое… ватага.
На пленников набросилась толпа визгушек, возглавляемая Динджером. Они вмиг разбросали хлеб и вылили на землю крюшон. Динджер ткнул в Мартина своей палочкой:
— Налапы, мышбольшой. Мыхотим кататьсяколодка!
Остаток дня Мартину с Груммом пришлось катать визгушек на своих колодках. Сидя на поленьях, зверьки во все горло распевали, хохотали и требовали волочить их быстрее. Розу с Паллумом отрядили прибрать спальню малышей и застелить их постельки.
В течение дня Мартин и его друзья неплохо освоили язык карликовых землероек. Это оказалось не так уж сложно. Ближе к вечеру Мартин с Груммом прислуживали своим подопечным за ужином. Грумм, в которого швырнули тарелкой, вытер с макушки кашу.
— Бр-р, эти визгушки — настоящие бандюжки.
Визгушки весело захихикали и, набрав в рот земляничного морса, дружно поливали им Грумма. Появились натужно улыбающиеся Паллум с Розой:
— Идемидем, спатьпора, визгушкидетки. Спатьпора!
Услышав эти слова, визгушки бросились врассыпную и попрятались кто куда, требуя, чтобы пленники их нашли:
— Хиггиг, поймайнас, быстромышка!
Паллум, имевший богатый опыт обращения с визгушками, давно изучил все их убежища. Отводя малышей в спальню, Мартин заметил, что Амбалла и еще несколько землероек внимательно следят за тем, чтобы никто из пленников не поднял лапу на детенышей и не сказал им грубого слова. В племени Большезверь визгушки были едва ли не предметом поклонения.
В спальне зверьки принялись носиться по застеленным кроватям, скидывая на пол одеяла и прыгая на подушках.
— Паллум, что нужно сделать, чтобы эти разбойники угомонились и заснули? — простонал Мартин.
— Песняпой.
Услышав магическое слово, визгушки тут же попадали на кроватки, взбили подушки, завернулись в одеяла и стали просить:
— Песняпой, мыхотим песняпой.
Паллум тут же запел:
Баю-баюшки, визгушки.Эх, надрал бы я вам ушки!Ну и гадкий вы народ:Каждый — с хоботом урод,От которого смердит,Ибо он давно не мыт.Пусть ужасны, злы и ярыСнятся ночью вам кошмары,Чтобы завтра утром выНе подняли головы.Как ни странно, визгушки стали засыпать. Зевая и улыбаясь, они бормотали: «Каккрасиво, каккрасиво. Спойеще».
Едва не рассмеявшись, Грумм подтянул Паллуму басом:
Вы компания дурная,Я не дам вам утром чая,Я к обеду прямикомНакормлю вас тумаком,Драить буду и мочить,Чтоб манерам научить.Судя по негромкому посапыванию, визгушки наконец заснули.
Роза с облегчением обтерла лоб:
— Фу-у! Не удивляюсь, что их мамы не хотят за ними смотреть.
Паллум указал на лежавшие в углу матрацы:
— Можно больше не улыбаться и отдохнуть. Я пойду принесу чего-нибудь на ужин.
Измученные няньки рухнули на матрац.
— Если эти негодники проснутся, так я… это самое… в море брошусь! — простонал Грумм.
С трудом приоткрыв глаза, Мартин смотрел, как к ним подходит Паллум с подносом, полным еды.
— Куда бы ни вынесло Феллдо с Бромом, хуже, чем нам, им вряд ли будет. Нянчить этих маленьких паршивцев — бр-р!
12
Бадранг и капитан Трамун Клогг заключили между собой союз. Они изложили условия договора на длинном берестяном свитке и скрепили его подписями; Бадранг поставил подпись с замысловатым росчерком, а Клогг нацарапал крест и под ним изобразил нечто напоминавшее деревянный башмак — это был его личный знак. Со стороны Маршанка договор засвидетельствовал Гуррад, а со стороны пиратов — хорек Боггс. За стаканом вина, которое Бадранг выставил по случаю подписания договора, Трамун повторял его условия:
— Значит, ты даешь мне взаймы рабов, чтобы отремонтировать мой корабль. Я же обязуюсь не нападать и не требовать больше рабочей силы. Я признаю, что данные мне заимообразно рабы принадлежат тебе и их надо вернуть. Так, что ли?
Бадранг пригубил вино и, хлопнув по свитку, кивнул:
— Вот именно, но не забудь. Когда у тебя снова будет исправное судно, я оставлю половину твоей команды у себя в заложниках. Когда ты вернешься из плавания, захватив новых рабов, — если, конечно, такое случится, — мы поделим этих рабов между собой поровну, а я верну тебе заложников, и твой экипаж снова будет полностью укомплектован.
Клогг погладил свои заплетенные в косички усы и прищурился:
— А я зато могу брать провиант для моих ребят из твоих запасов и расквартировывать их в твоем замке, хотя не имею права разглашать другим пиратам, с которыми встречусь в море, где он находится.
Бадранг кивнул и вновь наполнил кубок Клогга:
— Вот именно! Но помни, Трамун, после того как мы поделим между собой первую партию рабов, ты обязуешься продавать остальных добытых тобой рабов только мне. А я буду снабжать тебя наилучшим оружием, провиантом и товарами для торговли.
Запрокинув голову, Клогг залпом осушил кубок и обнял лапой Бадранга за плечи:
— Как в старые добрые времена, а?
Бадранг в свою очередь обнял Клогга:
— Правда твоя, Трамун, как в старые добрые времена. Только на этот раз чтоб безо всяких там закулисных сделок, предателей и шпионов.
— Шпионов? Ты что, братишка, когда это я подсылал к тебе шпионов?
— Ну, ну, я и так знаю, что не подсылал. Знаешь, если б я заподозрил, что в моей крепости завелся шпион, я бы привязал его к воротам и превратил в мишень для своих лучников — видишь, вон как того лиса?
Взяв Клогга лапой за затылок, Бадранг повернул его голову в сторону главных ворот Маршанка. На них висел труп Скалрага, утыканный стрелами, как подушечка для булавок.
Внутри у Клогга все похолодело, но он заставил себя ухмыльнуться от уха до уха.
Лучи восходящего солнца озарили берег за мысом; день обещал быть жарким. Дубрябина впряглась в оглобли ярко разрисованной повозки и потащила ее вдоль побережья, прочь от Маршанка.