Опасное влечение
В вестибюле Франческа резко остановилась. Ее буквально обожгла пришедшая в голову мысль. Кто бы ни похитил Джонни, но либо он сам, либо его пособник присутствовал вчера на балу.
Франческа уже было выскочила наружу, когда ее осенило, что конверт может служить уликой. Она бегом ворвалась в кабинет, бросилась к столу и стала рыться в стопке писем. Да где же он, черт побери?
Увидев наконец конверт с единственным отпечатанным на нем словом «Срочно», она схватила его и ринулась в вестибюль.
— Мисс Кахилл! — позвал ее привратник, когда она распахнула входную дверь. Однако Франческе было не до него. Она сбежала вниз по широким ступенькам, боясь случайно поскользнуться или упасть.
— Мисс! Ваше пальто! Ваша шляпа! Ваши перчатки! — крикнул ей вслед привратник.
Не обращая внимания на холод, Франческа бежала по подъездной дорожке, расчищенной от снега, и добралась до Пятой авеню, когда подошел трамвай, однако Франческе он был не нужен. Владения Бартонов и Кахиллов граничили, но четырехэтажный особняк соседей выходил фасадом прямо на улицу. Перед широкой лестницей, ведущей к входной двери, стояли трое полицейских в синей униформе с блестящими медными пуговицами и в темно-синих касках.
Перед домом в три ряда выстроились экипажи, здесь же припарковался красивый «даймлер». Двое полицейских верхом патрулировали весь квартал. Неподалеку собралась толпа зевак, поглазеть и поделиться мнениями.
Запыхавшаяся Франческа бросилась вперед, но полицейские преградили ей дорогу.
— Простите, мисс, — сказал самый приземистый из них. — Сегодня никаких посетителей. — Он настороженно прощупал ее глазами.
Он, похоже, принял Франческу за сумасшедшую, поскольку на ней не было верхней одежды.
— Я друг этой семьи! — выкрикнула она. — Я должна войти к ним!
— Приказ комиссара. Никаких посетителей. — Коротышка был непреклонен.
— Я Франческа Кахилл, живу в соседнем доме! — воскликнула она, стуча от холода зубами. — Мой отец — близкий друг Брэгга, кстати, вчера он был у нас на балу. Я должна войти! Комиссар там? Я должна с ним поговорить! У меня важная информация по этому делу!
Полицейские переглянулись, затем, отойдя на шаг, зашептались. Франческа теряла терпение, ее до костей пробирал мороз. Коротышка выступил вперед, обещая проводить ее.
— Спасибо! — Она бросилась мимо него, спеша побыстрее попасть в дом.
Оказавшись в холле — просторном, обитом деревянными панелями помещении с высоким сводчатым потолком и мраморным полом, — Франческа огляделась. Она бывала в доме Бартонов много раз. Все двери были распахнуты, и из холла открывался вид на красиво обставленную гостиную и комнату для приемов. Если ей не изменяет память, в конце коридора, куда ее повел полицейский, была небольшая гостиная. Двустворчатые двери были открыты, и Франческа сразу же увидела всех, кто там находился.
Элиза сидела на канапе рядом с Робертом, ее мужем. Она плакала, уткнувшись в носовой платок, Бартон обнимал ее, успокаивая, хотя сам был белее мела. Отец Франчески и Эван стояли справа от них с мрачными лицами, а по левую сторону стола возвышался сыщик с огромным животом в потрепанном костюме, лицо которого обрамляли пышные бакенбарды. Позади находился еще один детектив, одетый в столь же заношенный коричневый шерстяной костюм со значком на лацкане. Брэгг стоял спиной к дверям.
— Господин комиссар, — смущенно, даже испуганно протянул полицейский, опасаясь, что ему сейчас попадет.
Брэгг обернулся и увидел Франческу. Он впился в нее пронзительным взглядом.
Похоже, комиссар был не в лучшем расположении духа. Во всяком случае, он выглядел всклокоченным и небритым, как будто провел ночь без сна. Франческа почти пожалела, что пришла.
Он шагнул к ней:
— Мисс Кахилл, добрый день и до свидания! — Он был лаконичен до грубости, она понимала, что он через силу приветствовал ее. — Боюсь, что вам придется прийти в другой раз. Совершено уголовное преступление. — Повернувшись, он с каменным лицом посмотрел на полицейского. — Проводите леди домой. Никто не должен сюда входить — разве я сказал недостаточно ясно?
Полицейский побледнел.
— Да, сэр, вы сказали… сэр. Пойдемте, мисс.
Брэгг протянул руку к двери, очевидно, намереваясь закрыть ее за Франческой.
— Брэгг! — Франческа, опережая его, ухватилась за дверь. — У меня есть ключ к разгадке!
— Что? — Слово вылетело не из уст комиссара, а вырвалось у ее отца.
Франческа протянула ему смятый листок бумаги и конверт.
— Я нашла это вчера вечером в твоем кабинете, — торопливо объяснила она, — перед тем, как вы вошли, Брэгг, чтобы позвонить. Я думаю, что это имеет отношение к пропаже.
Брэгг выхватил листок и конверт из рук Франчески, и она наблюдала, как бледнеет его лицо, чего не могла скрыть его естественная смуглость. Должно быть, про себя он чертыхнулся.
Бартон вскочил с места:
— Что это? Требование выкупа?
Брэгг, не выпуская из рук листка, поднял глаза и встретился взглядом с Франческой.
— Нет, это не требование выкупа, но, похоже, мисс Кахилл права. Входите, пожалуйста, — добавил он.
Это было скорее не приглашение, а приказ. Франческа шагнула в комнату, чувствуя, с какой частотой колотится у нее сердце.
Комиссар захлопнул за ней дверь.
Глава 3
Воскресенье, 19 января 1902 года, 11 часов утра
Он больше не обращал внимания на Франческу.
— Роберт, пожалуйста, прочти это, — негромко сказал он. Однако голос выдавал его внутреннюю напряженность.
Роберт дрожащими руками взял листок и молча прочитал его.
— Что там написано? — воскликнула Элиза. Ее глаза опухли, кончик носа покраснел.
— Какая-то бессмыслица, — сказал Бартон, возвращая листок Брэггу.
Хотя Франческа никогда не была особенно близка с Элизой, она по какому-то наитию положила руку ей на плечо. Элиза вряд ли заметила этот жест.
— Я могу прочитать записку? — спросила она.
Ей передали листок.
— Роберт, ты не помнишь, кто имел зуб на тебя или твою жену? Ты не предполагаешь, кто мог бы оставить записку после похищения твоего сына? — серьезно спросил Брэгг, покосившись на Франческу.
Бартон покачал головой:
— Наверное, у меня есть враги среди деловых партнеров, но, Бог мой, мне некого назвать. Я не знаю безумца, решившего выкрасть моего ребенка из его собственной постели! — Лицо Бартона скривилось, словно он едва сдерживал рыдания.
— Мисс Кахилл! — Эти слова прозвучали как удар хлыста.
Франческа вздрогнула, встретив взгляд темных глаз Брэгга.
— Да?
— Опишите мне в подробностях, каким образом и где вы нашли это письмо.
Франческа перевела дыхание. Его пристальное внимание оказывало на нее странное воздействие. Ее сковало напряжение. А может, она все это выдумала и дело лишь в том, что они попали в ужасную ситуацию?
— Я уже говорила. Около десяти часов вечера я сидела за папиным письменным столом в его кабинете и размышляла. — Она замешкалась, старательно избегая взгляда Брэгга, вспоминая, как оказалась там. Глядя в пол, она продолжила: — В дневной почте я увидела конверт с надписью «Срочно», отпечатанной на машинке. Он показался мне странным, и я вскрыла его. — И поспешно добавила: — Наверное, мне не следовало этого делать. Я хорошенько не подумала.
Если Брэгг и счел ее поведение странным, он не подал виду. Некоторое время он тщательно изучал письмо. И наконец принялся ходить по комнате. Шагал он быстро, твердыми шагами, чувствовалось, что он сердит и озабочен.
Отец похлопал дочь по плечу.
— Все в порядке, Франческа, — успокаивающе проговорил он, отвлекая ее от тягостных мыслей.
Девушка с трудом выдавила улыбку:
— Полагаю, я не должна была его открывать. Прошу прощения!
Брэгг посмотрел на Кахилла:
— Мне нужен список всех ваших вчерашних гостей, а также полный список прислуги, включая и тех, у кого был выходной.
Кахилл кивнул:
— Моя жена позаботится об этом.