Авторский фарс с кукольным представлением
Генри Филдинг
Авторский фарс с кукольным представлением под названием «Столичные потехи»
Перевод Р. Померанцевой.Стихи в переводе Д. СамойловаThe Author's Farce With A Puppet-Show Called The Pleasures Of The Town1730 – 1733Quis intquoe
Tam patiens urbis,
tam ferreus,
ut teneat se? [1]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Персонажи фарса:Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления.
Уитмор, его друг.
Марплей-старший [2], Марплей-младший [3] – комедианты
Маккулатур – книгоиздатель.
Монстр, Махом, Каламбур, Кляксc – стрикулисты-щелкоперы,
Индекс.
Джек, слуга Лаклесса.
Джек Пудинг.
Бантамец.
Директор театра.
Миссис Манивуд, квартирная хозяйка Лаклесса.
Хэрриет, ее дочка.
Первый поэт.
Второй поэт.
Третий поэт.
Четвертый поэт.
Автор.
Кошка.
Актриса.
Персонажи кукольного представления:Констебль.
Сэр Джон Хватайх.
Богиня Ахинея.
Харон [4].
Книготорговец (Карри.)
Поэт.
Синьор Опера.
Дон Трагедио.
Сэр Фарсикал Комик.
Оратор [5].
Мсье Пантомим.
Миссис Чтиво.
Разроймогилл,
пономарь.
Лодочник.
Некто.
Никто.
Панч [6].
Джоан.
Граф Образин.
Директор акционерного общества.
Вестник.
Сэр Джон.
Барабанщик.
Арапка.
Мистеру Филдингу по случаю возобновления «Авторского фарса»; прислано автору неизвестным лицом [7]
Когда, осатанев, к злословью страстьНад всем, что есть, осуществляет власть,Литературный сплин обрушить радОгульную хулу на всех подряд.Ни пол, ни седина, ни даже тронОт злобы остроумцев не заслон;И где защитник жертвы, где же тот,Кто быть доброжелательным рискнет?У нас хвалы исчезло мастерство,И нелегко нам возродить его:Кругом шипы без роз, и, преуспев,Сорняк разросся, заглушив посев.Я чту добро, но воин никакой,И на порок я лишь гляжу с тоской;И все же я могу воздать хвалуЗаслугам тех, кто неподвластен злу.О Филдинг, бескорыстный дар прими —Рукоплесканья чистые мои,Летящие от дружественных рукНе в честь твою, а в честь твоих заслуг.С печалью и восторгом я смотрел,Как гений твой, никем не понят, зрел,Как нравы шлифовать стремился он,Служить добру и улучшать закон.Когда вошли в сегодняшний наш домРазврат и грех, каких не знал Содом,И сам Вестминстер в силах перенестьПостели брачной попранную честь [8], —Твое искусство суд вершит само,Мерзавцу ставя черное клеймо;И уличенный строгой музой скотВ своем бесславье славу обретет.Глядите, вот политик – человек,Позорящий и нацию и век;Кто стерпит, не моргнув, его игру,Его остроты и его хандру?А он – пример, какой убогий сбродДержал в руках парламент и народ.О, если б музу чутко слушал свет,Она б сияла славою побед,И смех, на негодяев ополчась,Клеймил бы тех, кому мирволит власть!Ах, все мечты! Уча других, пиитТишком сорвать награду норовит;И потому на сцене суета:Здесь видишь куклу, скрипача, шута,По воле Ахинеи в фарсе тутГраб-стрит и Двор друг друга палкой бьют [9].Но все же честь поэту – потому,Что хоть не сердцу служит, но уму;Насмешлив он – о да! – но не сердит,Дразня кривляку, Бейза он щадит [10],И низкой злобы черные мазкиОт чистых его песен далеки.Чаруй же нас, о юноша, и впредь,Учи сквозь пальцы нас на все смотреть,Покуда не захочется судьбеС улыбкою за труд воздать тебе;А вдруг Уолпол [11], опекать мастак,Тебя научит, что писать и как,И награжден, доволен всем вполне,Ты заживешь на радость всей стране…ПРОЛОГ
Пугал театр и женщин и детейОбилием трагических затей:Она – рыдает, он, герой, – вопит,Все дамы плачут,Критик мирно спит.Смерть, призраки, насилье без конца —Все это ранит нежные сердца.Когда актриса в пятисотый разЗаплаканным платком коснется глаз,Волнение проходит по рядамИ скорбь и грусть охватывают дам;Когда, одет в сверкающую медь,Актер в лицо вам примется смотретьИ, хмуря лоб, со вздохом говоритО том, что был свободен древний бритт,И ждет потом похвал, уставясь в зал, —Какой бы зал британский отказал?Как звери дрессированные, в ладВы хлопаете там, где вам велят.Ваш суд – обряд; и ныне, как досель:Случайно – мимо, и случайно – в цель…Но к черту плач и прошлого дела!Пора смеяться нынче нам пришла.В те времена, когда был в моде шут, —Сейчас, увы, его не встретишь тут! —Совет дурацкий и тому шел впрок,Кто б даже мудрым словом пренебрег.Смех Демокрита – лучшая из школ,От Гераклита автор наш ушел [12]:Страданья, плач – не ко двору сейчас,Цель фарса в том, чтоб распотешить вас.В комедию и драму, в смех и плачДавно уже рядились фарс и Панч;И если в платье с барского плечаОни людей смешили – сгорячаНе отвергайте их, когда ониВ своем обличье выйдут в наши дни.Мы одобренья ждем, надежд полны;Но даже если вы раздражены,Посмейтесь, господа, хотя бы разНад теми, кто вас высмеет сейчас!
[1] «Кто настолько терпим к извращениям Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» (латин.). Ювенал, Сатира I, стих 30 – 31. Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского, «Academia», 1937.
[2] Имеется в виду Колли Сиббер (1671 – 1757), известный актер, драматург и автор собственной биографии «Оправдание жизни мистера Колли Сиббера, комедиографа» (1740). Во время написания Филдингом «Авторского фарса» Сиббер был одним из трех лиц, владевших патентом театра Друри-Лейн, и его фактическим руководителем. Деятельность Сиббера в этом качестве, особенно его репертуарная политика, вызвала резкое недовольство Филдинга.
[3] Марплей-младший – сын Колли Сиббера Теофил (1703 – 1758). В первом варианте «Авторского фарса» вместо Марплея-младшего появлялся Спаркиш. Под этим именем изображался Роберт Уилкс (1665 – 1732), еще один владелец патента Друри-Лейн. К тому времени, когда Филдинг писал вторую редакцию фарса, Уилко уже умер.
[4] В послегомеровских сказаниях перевозчик, который на челноке переправлял через Стикс души умерших. Он довозил их до врат Аида и взимал плату.
[5] Оратор. – Под именем Оратора в «Авторском фарсе» фигурирует Джон Хенли (1692-1756), баптистский проповедник, которого английские сатирики неоднократно высмеивали за склонность к саморекламе.
[6] Панч и жена его Джоан – популярные герои английского кукольного театра. Их непрекращающиеся семейные раздоры были обычной темой кукольных представлений.
[7] «Неизвестное лицо» – это сам Филдинг.
[8] В Вестминстер-холле, старинном здании в центре Лондона рядом с парламентом, с 1224 г. помещались суды высшей инстанции, один из которых ведал во времена Филдинга бракоразводными делами. Доказанная супружеская измена считалась поводом для развода.
[9] Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют. Граб-стрит – улица в Лондоне, на которой уже в XVII в. жили многочисленные литературные поденщики. Они добывали себе средства к существованию сочинением пасквилей, баллад, песенок. Все эти литературные поделки получили название «литературы Граб-стрита». Однако «Граб-стритом» зачастую именовали всю пишущую братию. Фраза «Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют», очевидно, содержит намек на одно надолго запомнившееся в литературных и театральных кругах Лондона происшествие, когда глава правительства Роберт Уолпол, услышав во время спектакля шутки актеров по своему адресу, выскочил на сцену и начал, сквернословя, с палкой гоняться за актерами.
[10] Под именем Бейза в пародийной комедии «Репетиция» (1671), написанной герцогом Бакингемским, был выведен Джон Драйден (1631 – 1700) -один из крупнейших драматургов эпохи Реставрации в Англии. Драйдену принадлежат двадцать семь пьес разных жанров; он был также теоретиком драмы и крупным поэтом, автором ряда философоко-дидактическнх поэм. Филдинг в приведенной строке словно бы берет под защиту Драйдена.
[11] Уолпол Роберт – с 1742 года граф Оксфордский (1676 – 1745) – английский политический деятель, руководитель партии вигов. С 1721 по 1742 г. возглавлял кабинет министров. Уолпол находился в постоянной войне с большей частью литературного и театрального мира Лондона и был постоянным объектом нападок в театре и на страницах печатных изданий. В 1733 г. Уолпол предпринял первую (закончившуюся неудачей) попытку провести через парламент закон о предварительной цензуре пьес; в 1735 г. он снова пытался добиться утверждения этого закона. И, наконец, в 1737 г. парламент по его настоянию принял «Закон о театральных лицензиях», заметно ограничивший свободу театра. Этот закон был, в частности, причиной того, что Филдинг перестал писать пьесы для театра.
[12] Древнегреческое предание представляло великого философа-материалиста Демокрита из Абдеры (он. 460-370 гг. до н. э.) человеком, высмеивающим людскую глупость. Демокрита называли «смеющимся философом», в отличие от другого философа-материалиста – Гераклита Эфесского (ок. 530-470 гг. до н. э.), прозванного «плачущим философом». Этой фразой Филдинг определяет свое место в английской комедиографии XVIII в. Он был противником незадолго перед тем возникшей школы сентиментально-нравоучительной комедии и продолжателем традиций сатирической комедии эпохи Реставрации