Невеста-заложница
— Пожалуй, ты прав, Джордж, — машинально ответил Руфус. Ритмично похлопывая хлыстом по сапогу в стремени, он не отрывал глаз от суеты внизу, посматривая то на пресловутый парламентский флаг, то на двух пареньков, катавшихся по льду на дне крепостного рва, то на толпу молодых крестьян, кативших пивной бочонок по подъемному мосту. — Пожалуй, ты прав, — пробормотал он опять.
Уилл моментально насторожился и повернулся к Руфусу. Он слишком хорошо знал этот задумчивый тон. И когда Декатур обратил на друга живой лукавый взгляд, его сердце тоскливо сжалось. На дне этих прозрачных голубых озер плясали самые отчаянные бесенята, а озорная улыбка, раздвинувшая полные чувственные губы под рыжими усами, не оставляла сомнений, что приходится ждать чего угодно.
— Что это ты задумал, Руфус? — осторожно поин-тересоватся Уилл.
— О, я всего лишь подумал, не перепадет ли и нам малая толика от хваленого гостеприимства Грэнвиллов, — так и просиял Руфус. — Я уже забыл, когда завтракал, а от запаха жаркого слюнки так и текут!
— Вы решили спуститься туда, милорд? — Джордж выглядел скорее смирившимся с неизбежным, нежели испуганным. — Собираетесь затеряться в толпе?
— А почему бы и нет? — Руфус пришпорил коня. Спутники проехали следом за ним вниз по ущелью и до половины холма, по которому можно было подняться к замку Грэнвилл. За рощей остролиста Декатур натянул поводья и сказал: — Все, дальше нельзя.
— Ты рехнулся! — воскликнул Уилл. — Грэнвилл повесит тебя на самой высокой башне!
— Запросто — если узнает, что я у него в замке, — бесшабашно подтвердил Декатур. Он соскочил с коня и развернул тюк, притороченный к седлу. — Помоги-ка мне, Джордж.
Джордж тоже соскочил на землю. Он отлично знал, какая помощь от него потребуется. Кроме прочих талантов, Руфус Декатур был непревзойденным мастером маскарада.
Он откинул плащ и стал пристегивать к спине подушку, которую возил в одеяле. Джордж помог закрепить ее понадежнее, а Уилл молча следил за превращениями, происходившими у него на глазах.
— Ну, каково? — Руфус поправил плащ из темного домотканого сукна, низко надвинул большой капюшон и как можно туже затянул под подбородком тесемки. Он моментально преобразился. Высокий, мощный человек вдруг превратился в тщедушного, убогого калеку: одно плечо стало ниже другого, а прямую широкую спину уродовал жуткий горб.
— Что ж, сойдет, — проронил Уилл с неловкой улыбкой. Он много раз был свидетелем этого превращения — и все же не уставал удивляться. А ведь замысел был гениально прост — изменив главные черты человека, его рост и фигуру, спрятать под ними властный облик Руфуса Декатура. Без этих известных всей округе признаков никто не заподозрит в незнакомце отчаянного разбойника.
Джордж вырубил крепкий дорожный посох и подал хозяину. Согбенный, немощный, цепляющийся за свой посох калека в простом домотканом платье ничем не отличался от обычного крестьянина.
— Я пойду один, — сказал он, отмахиваясь от горячих возражений Уилла. — Одного чужака труднее выловить из толпы, чем троих.
— Но зачем? — недоумевал Уилл. — Что ты надеешься выгадать, идя на такой риск?
— Мне показалось, что вы голодны, — ехидно ухмыльнулся Руфус. — По крайней мере я точно хочу есть. И собираюсь подкрепиться за счет Като Грэнвилла — а что же еще?
— Действительно, что же еще? — горько проронил Уилл, следя за тем, как Руфус покидает их убежище за кустами. — Но у него на уме наверняка не только пища, правда, Джордж?
— Наверно, — откликнулся тот. — Но я бы не возражал против куска мяса. Уж слишком забористый запах. — И он жадно втянул аромат жаркого, смешанный с дымом костра, — чрезвычайно аппетитное сочетание.
Руфус в одиночестве шагал минут пять, после чего смешался с толпой, поднимавшейся из большой деревни у подножия холма, — Уилл чуть не потерял из виду знакомую фигуру, ковылявшую опираясь на посох. В суматохе, царившей на мосту через ров, Руфус скрылся окончательно, и теперь Уиллу оставалось лишь терзаться от беспокойства да обгрызать ногти.
Шагая по мосту, Руфус внимательно разглядывал все кругом. Две замеченные им ранее фигурки по-прежнему катались на льду. Для него было полной неожиданностью то, как все сжалось внутри, когда он узнал Порцию. Это она выписывала пируэты там, внизу: капюшон на плаще откинулся, и рыжие волосы светились, словно блики солнечного света.
Не то чтобы он ужасно удивился, увидев Порцию. Он ведь знал, что девушка должна находиться где-то в замке. И все же его охватило какое-то непонятное беспокойство… и с ним пришла ошеломляющая мысль, что весь рискованный поход в замок Грэнвилл был предпринят с целью увидеть ее. Нет, нет, это было бы слишком смешно!
Но в следующий миг Порция исчезла, укатила под мост, а Руфус шагнул под решетку ворот. Он вступил в самое сердце вражьей территории и должен быть собранным до предела.
Как раз посередине внешнего двора горели огромные костры, над которыми жарились куски филея, целые овцы и молочные поросята. Двое дюжих парней крутили вертела, подкрепляясь элем из здоровенных кувшинов — жар от костров шел нешуточный. Глаза у бедолаг давно слезились от дыма.
В углу неустанно выдувал свою мелодию флейтист и плясали бродячие танцоры. На длинных складных столах громоздились целые горы жареного картофеля, хлеба, сыра и пирогов. Однако самая толчея царила вокруг бочонков с элем.
Никем не замеченный, Руфус пробирался сквозь толпу. Уилл угадал верно: хозяин Декатура замыслил нечто большее, нежели просто посмеяться над Грэнвиллом, урвав что можно с его стола. Руфусу нужны были сведения о числе собранного Като Грэнвиллом ополчения и о его конкретных намерениях: как именно он собирается помогать парламенту.
Тем временем Руфус добрался до бочонка и взял кружку с элем из рук румяного крестьянина. Не снимая рукавиц, добрый малый держал здоровенную жареную картофелину и не спеша откусывал от нее, глазея на более чем фривольное представление, затеянное бродячими артистами.
Нигде не было видно самого Като, и Руфус язвительно подумал, что Грэнвилл, похоже, считает недостойным водиться с простонародьем. Пусть пока пляшут на затеянном им празднике в честь его решения, от которого в деревнях прибавится вдов и сирот, — а он предпочтет держаться в стороне.
Внезапно хозяин замка появился на противоположном конце двора. Като беседовал с тремя самыми крупными землевладельцами между Ламмермуром и Йорком. И означать это могло лишь одно. Виконт Чартер, граф Фэйрокс и сэр Грэм Престон под предводительством Грэнвилла встанут на сторону парламента. Руфус сгорал от желания подслушать, о чем сговаривалась эта троица.
Не забывая об осторожности, не высовываясь из толпы, не спеша попивая свой эль и не делая лишних движений, он стал продвигаться по двору. Это выглядело так естественно, что ни у кого не вызывало подозрений.
Порция не успела остановиться и врезалась в крепостную стену. Она с хохотом цеплялась за камни, все еще охваченная чувством невероятной свободы, которое дарила ей эта нехитрая забава. А чего стоил свежий морозный воздух — после удушающего дыма больших городов, которым она дышала всю жизнь! Прежде ей не так-то часто выпадала возможность покататься на коньках, а эти костяные полозья, что были прикреплены к ее башмакам, оказались еще и превосходно заточены. К полному восторгу хозяйки, коньки могли развить просто невероятную скорость — в тех редких случаях, когда ей хватало умения с ними справиться.
— Рано или поздно я научусь останавливаться сама, а не налетать на стену! — крикнула она Оливии, которая намного превосходила подругу в конькобежном искусстве и остановилась, сделав изящный разворот.
Но внимание Порции уже привлекла суета на мосту — народ из деревень все прибывал, — и она лукаво прищурилась:
— Оливия, а не принять ли нам участие в празднике?
— Н-но нас никто не пригласил, — опешила та.
— Не пригласил, но ты, как дочь своего отца, могла бы чуть-чуть поиграть в хозяйку? — Разглаживая на пальцах перчатки, Порция ждала, пока подруга обдумает это неожиданное предложение.