Дело иллюзорной удачи
Однако уже меньше чем через минуту дверь открылась и она объявила:
– Мистер Мейсон, это Джадсон Олни, менеджер «Уоррен энтерпрайзис».
Олни, рослый молодой человек, улыбчивый и непринужденный, подошел к адвокату и пожал протянутую ему руку.
– Здравствуйте, мистер Мейсон! Простите, что беспокою вас, но Делла сказала, что вы будете сегодня вечером сопровождать ее, поэтому мне захотелось зайти и познакомиться с вами. Мы с Деллой старые школьные друзья. Я учился в старшем классе, а она в первом, но я уже тогда положил на нее глаз. Мы расстались, и я потерял ее из виду.
– И как же вы ее нашли? – спросил адвокат без всякого выражения на лице.
– Да очень просто, – засмеялся Олни. – Проходил вчера по улице, а она проезжала мимо. Я ее узнал. Увидел, как она завернула на ближайшую стоянку, и, проходя мимо, разговорился с дежурным, спросил, постоянная ли его клиентка мисс Делла Стрит. Он ответил, что она держит место на стоянке помесячно и он знает, что она работает в офисе Перри Мейсона, адвоката. Вот и вся история. Я мог бы это скрыть и выставить себя супердетективом, но мне почему-то всегда нравится говорить правду. – Его спокойные, искренние глаза встретились с глазами Мейсона.
– И в чем же заключается правда? – полюбопытствовал тот.
Делла Стрит поймала взгляд Олни и помотала головой.
Он застенчиво улыбнулся и объяснил:
– Хорошо, я придумал эту историю. Дело в том, что мой работодатель, Хорас Уоррен, велел мне сочинить историю, будто мы с Деллой старые друзья, и пригласить ее на сегодняшний обед в качестве моей подруги. С другой стороны, это не должно выглядеть чем-то большим, нежели старая дружба, некоторое время дремавшая, а потом снова разгоревшаяся. Поэтому мне велели попросить мисс Стрит прийти с кавалером. Она сказала, что с ней пойдете вы.
Мейсон кивнул.
– Так вот, – Олни опять улыбнулся, – поскольку мне придется рассказывать о Делле Стрит, старых школьных днях и стоянке, я решил немного порепетировать.
– А не могли бы вы сочинить что-нибудь более правдоподобное? – поинтересовался Мейсон.
– Вообще-то у меня есть история получше, но ее будет легко проверить.
– Думаете, кто-то будет ее проверять? – насторожился адвокат.
Олни осторожно ответил:
– Не знаю. Но я хочу быть в безопасности. Меня намеренно держат в неведении. Я не знаю, что происходит. Мне дали указания, а я только их исполняю. Мне велели сочинить историю, которая выдержит проверку.
– Это все, что вам известно? – спросил Мейсон.
– Это все, что мне известно, – подтвердил Олни. – Но я хочу кое-что сказать от себя.
– И что же?
– Как бы то ни было, – заявил Олни, вдруг посерьезнев, – а в том, что касается Лорны Уоррен, все должно быть без обмана.
Мейсон насторожился.
– Вы как-то особенно заинтересованы в том, чтобы ее права были защищены?
– Ничего подобного, – возразил Олни. – Впрочем, погодите минутку, кое-какой интерес есть. Лорна Уоррен одна из самых милых и добрых женщин, которых я когда-либо встречал. Она спокойная, тихая, терпеливая, заботливая, прекрасно относится ко всем служащим офиса. Время от времени я думаю, что спектакль, в котором меня задействовали, замышляется не случайно и, может быть, Хорас Уоррен заинтересован не в присутствии мисс Стрит на этом обеде, а в вашем присутствии. Надеюсь, вы не станете возражать, сэр, если я выложу перед вами все карты?
– Валяйте, – разрешил Мейсон.
– Хорас Уоррен мой работодатель. Я верен ему в делах. Его жена Лорна – особая статья. Не поймите меня превратно, мистер Мейсон. Мои чувства к ней не выходят за рамки чувств любого мужчины к женщине из офиса. Мы любим Хораса Уоррена, а Лорну просто боготворим. Мне, безусловно, очень не хотелось бы содействовать адвокату, приглашенному на этот обед, если тот намерен причинить какие-либо неприятности Лорне Уоррен.
– И теперь вы ждете от меня объяснений? – спросил Мейсон.
– Да, я жду от вас объяснений.
– Я никак не связан ни с Хорасом Уорреном, ни с Лорной Уоррен, и у меня нет ни малейшей причины действовать против интересов Лорны Уоррен.
Олни просиял.
– Ну, это уже кое-что. Вы меня успокоили… Что ж, не буду вас обманывать. Вы, насколько я понимаю, будете там в семь. Имею ли я право поцеловать вас, мисс Стрит, чисто платонически? В конце концов, в школе вы были гордой, недоступной красавицей.
– Когда вы учились в последнем классе, а она в первом? – уточнил Мейсон.
Олни скорчил гримасу, потом засмеялся:
– Согласен, эта часть истории кажется не очень правдоподобной, когда вы преподносите ее с вежливым адвокатским сарказмом.
– Зачем же тогда ее использовать?
– Но это единственная история, которая выдержит проверку.
– А вам говорили, что может быть проверка?
– Мне велели сочинить правдоподобную историю. Я выполняю приказание.
Делла Стрит озорно произнесла:
– Принимая во внимание нашу старую школьную дружбу и вашу бурную страсть, которую вы так успешно скрывали, поцелуйте меня в щеку и пойдемте поболтаем немного о старых днях, об учителях.
– Прекрасно, – согласился Олни. – Я просто хотел зайти, чтобы обговорить с вами основные правила и спланировать все так, чтобы вечер прошел без сучка без задоринки. – Он поклонился, улыбнулся и направился к двери, но потом остановился, повернулся, оценивающе посмотрел на Перри Мейсона и проговорил: – Хотел бы я знать, в чем дело.
Мейсон остановил его:
– Погодите, Олни. Эта ваша история мне не нравится… Вы не можете придумать что-нибудь получше?
Олни вернулся в комнату и некоторое время задумчиво смотрел в пол. Затем вдруг щелкнул пальцами и воскликнул:
– Есть! Путешествие на теплоходе! Четыре года назад я плыл по Карибскому морю к Южной Америке… Танцы при лунном свете на палубе, теплый, пряный воздух… Великолепно! Вот там-то я и встретил вас, мисс Стрит!
Делла ослепительно улыбнулась Олни.
Мейсон, казалось, засомневался, но воздержался от комментариев до тех пор, пока Олни, откланявшись, не вышел из офиса. А тогда, задумчиво посмотрев на секретаршу, констатировал:
– Твой старый друг или хороший актер, или отъявленный лжец.
Делла Стрит сверкнула глазами.
– Полагаю, сегодня вечером вы попросите Пола Дрейка обязательно снять отпечатки пальцев Джадсона Олни.
– Вот именно, – подтвердил он.
Глава 3
Дом Уоррена на Брайдамур-стрит был ярко освещен. Он стоял на некотором отдалении от дороги, но полукруглая дорожка, ведущая к парадной двери, была достаточно широка, чтобы на ней могли остановиться машины гостей.
К западу от дома другая дорожка, пошире, вела к гаражу на три машины.
Перри Мейсон, замедлив ход, взглянул на Деллу Стрит.
– Заметь, Делла, тут уже полно машин, а ведь мы приехали вовремя. Обычно гости съезжаются не одновременно, а тогда, когда им удобно.
– И что вы видите в этом особенного? – удивилась она.
– Так специально спланировано, – объяснил Мейсон. – Уоррен хотел, чтобы к нашему приезду все остальные гости уже собрались.
– Ого! – воскликнула Делла. – Посмотрите на дорожку, ведущую к гаражу.
– Я заметил. Большой поставочный фургон.
– Но обратите внимание на надпись! «Служба поставок Дрейка».
Мейсон кивнул.
– Имя написано на плотной бумаге, вставленной в рамку. Остальная часть названия написана краской. Таким образом, имя поставщика меняется в соответствии с обстоятельствами. Милая детская шутка Дрейка!
– По-моему, Пол впервые выступает в роли поставщика, – усмехнулась Делла.
– Что ж, – Мейсон повернул машину на дорожку, – мы въедем с востока и найдем место на стоянке с левой стороны. Похоже, этот дом построен специально для развлечений.
– Сплошная головная боль, – заметила Делла Стрит. – Только подумайте, сколько требуется слуг, чтобы содержать такой дом в порядке, а найти хорошую прислугу в наше время – настоящая проблема.
Мейсон остановил машину, вышел и открыл дверцу Делле Стрит: