Дело наемной брюнетки
– Что именно?
– Способ, при помощи которого Хайнс предусмотрел, чтобы вы его не увидели. Он очень старательно выбрал улицу, отлично подходящую для его цели, – не так далеко от центра, чтобы не пугать вас, и не так близко к универмагам, чтобы вы не потерялись в толпе. Эта улица настолько оживленная, чтобы вы не побоялись прийти сюда, но и достаточно пустынная, чтобы вас легко можно было увидеть. Хайнс мог пройти пару раз мимо вас и даже заговаривать с вами, а вы не могли отличить его от других.
– Наверное, вы правы.
– Хитро придумано. Но эти десять долларов при отказе от услуг… любопытно. Вы не будете возражать, если мы подождем, чтобы посмотреть?..
Он замолчал при виде мужчины, приближающегося к ним быстрым шагом. Мужчина приподнял шляпу и спросил:
– Мисс Фельтон?
– Да.
– Я представитель мистера Хайнса. Мне неприятно сообщать вам, что место уже занято. Вот вам обещанные десять долларов за то, что согласились ответить на объявление и пришли сюда. Благодарю вас. До свидания.
Мужчина вручил Коре Фельтон деньги, приподнял шляпу и пошел дальше по улице. Правую руку он сунул в карман, а в левой держал листок со списком кандидаток.
– Подождите минутку! – закричала Кора Фельтон. – Я хотела бы знать…
Он повернулся.
– Извините, но больше я ничего вам сообщить не могу, мисс Фельтон. Я получил поручение передать вам деньги и извиниться за отказ. Я даже сам не знаю, что все это означает. До свидания.
Он быстро перешел на другую сторону улицы.
– И что вы на это скажете? – спросила Кора Фельтон адвоката. Потом добавила философски: – И так хорошо. Во всяком случае, у меня есть десять долларов, а ведь запросто могли и обмануть.
– Я еду прямо по этой улице, – сказал Мейсон. – Если вы желаете поехать с нами, то мы можем посмотреть, что произойдет с вашей подругой, за четыре перекрестка отсюда. Может быть даже, нам удастся взять интервью у представителя мистера Хайнса.
– Отлично, – улыбнулась Кора. – Мне это нравится.
– Пожалуйста, – Мейсон открыл дверцу машины.
Проезжая по улице Адамс, они увидели, как мужчина платит девушке на следующем углу.
– Ева стоит через две улицы отсюда, – сказала Кора Фельтон.
Мейсон проехал еще два перекрестка, где ожидали очередные брюнетки, и подъехал к тротуару на указанном углу.
– Ева будет страшно рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, – сказала Кора. – Она должна быть здесь… Знаете, это странно… Нет, я нигде не вижу ее.
Мейсон остановил машину. Кора Фельтон открыла дверцу и вышла. Внимательно осмотрелась, поглядела на все четыре угла и сказала:
– Наверное, Ева пошла домой. Впрочем, она не особенно-то и хотела получить эту работу. Ева не из тех девушек, что будут стоять на углу час и ждать неизвестно чего. Ну что ж, мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Мейсон. Будет что рассказать Еве, когда вернусь домой.
– Я еду в центр, – предложил Мейсон. – Может, это вам по пути?
– У нас квартира в западной части Шестой улицы. Если вам удобно… Я не хотела бы доставлять хлопоты.
– Никаких хлопот. Я могу с таким же успехом поехать и туда.
Кора Фельтон вновь села в автомобиль Мейсона.
– Это действительно интригующе. Ева вытаращит глаза от удивления, когда я расскажу ей.
Приехав на место, Мейсон остановил машину перед жилым домом.
– А может, вы захотите воспользоваться приглашением и зайти к нам на рюмочку? – улыбнулась Кора Фельтон. – У вас был бы случай познакомиться с женщиной, которая стала бы нашим опекуном, если бы кто-то из нас получил эту работу. Я уверена, что она произвела бы на вас большое впечатление.
– Резкая? – спросил Мейсон.
– Как бритва! Знаете, отвечая на такого рода объявление, человек не знает, какой тут подвох. Я согласилась бы на эту работу только в том случае, если бы мне удалось напустить на этого мистера Хайнса Аделу Винтерс.
Мейсон посмотрел на Деллу и на всякий случай выключил зажигание.
– Расскажите мне об Аделе Винтерс.
– Она была домашней сиделкой. Рыжая и приземистая, хочет жить независимо. Кроме того, она не слишком подчиняется правилам и запрещениям, и потому, наверное, это самая большая врунья на свете. Если только люди начинают ее выспрашивать о делах, которые, по ее мнению, их не касаются, или когда ее вынуждают соблюдать правила, которые ей не нравятся, тетка Адела начинает лгать без всяких угрызений совести и очень ловко. Это очень ловкая лгунья, я таких больше не встречала.
– В каком она возрасте?
– С одинаковым успехом ей можно дать и пятьдесят, и шестьдесят пять лет. Трудно угадать, а сама она ни за что не скажет. Ну, поднимаемся наверх!
– Хорошо, пойдем, – сказал Мейсон. – На обещанный коктейль и чтобы увидеть миссис Винтерс. Вы не думаете, что Хайнс мог быть с ней в сговоре?
– Хайнс никаким образом не мог бы действовать через тетку Аделу. Идемте. Квартира на третьем этаже, у нас автоматический лифт.
– Вы и Ева ищете работу? – поинтересовался Мейсон, когда они поднимались наверх.
– Такого вида работу – да. Мы актрисы, или, по крайней мере, нам так казалось, пока мы не приехали сюда. Мы сыграли по несколько небольших ролей в Голливуде, больше как статистки, и немного работали манекенщицами. Собственно, мы и так справляемся неплохо, но нас всегда интересуют новые контакты. Поэтому мы и согласились ответить на объявление. Вероятно, это работа для дублера, так точно дали размеры, – вряд ли это что-то другое.
Кора Фельтон вставила ключ в замочную скважину и повернула его. Она улыбнулась гостям:
– Вы позволите мне сначала проверить, на всех ли здесь можно смотреть?
Мейсон кивнул.
Стоя в открытых дверях, девушка крикнула:
– У нас гости. Все одеты?
Никто не ответил.
– Это странно, – сказала Кора. – Входите, пожалуйста. Наверное, никого нет дома. О, а это что такое?
Ее внимание привлекла лежавшая на столе записка. Она прочитала ее и без слов подала Мейсону.
«Дорогая Кора!
Это все выглядит странно и таинственно. Я ждала самое большое минут пять, когда мистер Хайнс подъехал на машине, поговорил со мной, сказал, что я подхожу для этой работы, и спросил, хочу ли я иметь опекуншу. Еще бы не хотеть! Он привез меня сюда, чтобы забрать тетку Аделу и немного вещей.
Я не уверена, понравится ли мне все это, но рассчитываю на то, что тетка Адела поможет мне остаться живой и невредимой. Я хотела, чтобы мы с мистером Хайнсом подъехали к твоему углу и забрали тебя, и я смогла бы рассказать тебе, что произошло. Но он сказал, что нельзя. Похоже на то, что одним из условий этой работы является отсутствие контактов с кем-либо из моих знакомых на весь срок найма. Это будет продолжаться, наверное, месяц. Рассчитываю на тетку Аделу, а она рассчитывает на револьвер тридцать второго калибра, с которым не расстается уже несколько лет. Чтобы отпраздновать этот случай, она купила новую коробку с патронами. Мы хотим быть уверенными, что не будет ни одной осечки.
Не беспокойся за нас. Мы вернемся домой богатыми. Ты ведь знаешь тетку Аделу!
Мейсон отдал записку.
– Вы что-нибудь в этом понимаете?
– В записке?
– Нет, в этой работе? Вы уверены, что тетка Адела сможет позаботиться о себе?
– И о себе, и о Еве. Совершенно уверена, – сказала Кора. – Во всяком случае, за Еву не стоит беспокоиться, она не даст себя обмануть. Что вы будете пить? «Манхэттен» или мартини?
– «Манхэттен», – ответил Мейсон.
– Я тоже, – сказала Делла Стрит.
Кора Фельтон открыла холодильник, достала бутылку с готовым коктейлем и налила три порции.
– Что ж, – сказал Мейсон, взяв рюмку, – пьем за преступление!
– Ну и тост! – возмутилась Кора.
Глава 2
В четверг утром Герти появилась в дверях кабинета адвоката в тот момент, когда Мейсон и Делла просматривали почту.