Дело о светящихся пальцах
Эрл Стенли Гарднер
Дело о светящихся пальцах
Глава 1
Перри Мейсон вошел в контору усталый: целый день он провел в суде. Его секретарша Делла Стрит подтолкнула к нему внушительную кучу писем на столе и сказала:
– Их надо подписать, но домой вы так просто не уйдете: в приемной сидит клиентка, с которой надо встретиться. Я ей объяснила, что если она подождет, то вы ее примете.
– Сколько она ждет? – спросил Мейсон, взяв ручку и начав бегло просматривать письма.
– Больше часа.
– Как ее зовут?
– Нелли Конуэй.
Мейсон подписал первое письмо, Делла Стрит быстренько промокнула, взяла и вложила его в конверт.
– Чего она хочет? – спросил Мейсон.
– Она не желает говорить, обмолвилась только, что у нее срочное дело.
Мейсон нахмурился, подписал второе письмо и вздохнул:
– Уже поздно, Делла, весь день я пробыл в суде и…
– У девушки неприятности, – произнесла Делла Стрит с тихой настойчивостью.
Мейсон подписал третье письмо.
– Как она выглядит?
– Тридцать два или тридцать три, стройная, черные волосы, серые глаза и абсолютно бесстрастное лицо.
– Без выражения?
– Каменное.
– Как ты определила, что у нее неприятности?
– По тому, как она ведет себя. Она буквально излучает внутреннюю напряженность, хотя на лице ничего не отражается.
– И никакого признака нервозности?
– Внешне ничего. Она села в кресло, не двигается, руки и ноги в одном положении, на лице абсолютно никакого выражения, правда, изредка переводит взгляд с предмета на предмет, и это все.
– И так все время? – спросил Мейсон.
– Сидит, как кошка перед мышиной норой. Не замечаешь никакого движения, но чувствуешь внутреннюю напряженность и ожидание чего-то.
– Ты меня заинтриговала, – пробормотал Мейсон.
– Я так и предполагала, – лукаво заметила Делла Стрит.
Мейсон разом подписал все остальные письма, даже не утруждая себя их просмотреть.
– Хорошо, Делла, пригласи ее. Я посмотрю на нее.
Делла Стрит согласно кивнула, забрала почту, вышла в приемную и вскоре вернулась с клиенткой.
– Познакомьтесь, Нелли Конуэй, мистер Мейсон, – бодро представила она их друг другу.
Мейсон кивком пригласил женщину сесть в мягкое, комфортное кресло, которое он специально держал в офисе, чтобы таким способом успокаивать клиентов, дать им возможность физически расслабиться, освободить их от эмоционального напряжения и сделать более откровенными. Нелли Конуэй не приняла приглашения и села на менее комфортный деревянный стул. Двигалась она плавно и тихо, как следопыт на лесной тропе.
– Добрый вечер, мистер Мейсон. Спасибо, что вы меня приняли. Я много слышала о вас. Надеялась, что вы вернетесь раньше. Я должна спешить, в шесть часов у меня начинается смена.
– Работаете вечером?
– Я – медицинская сестра.
– С дипломом?
– Нет, я практикующая сестра. Я работаю с теми, кто не может позволить себе лечиться в дорогих клиниках или нанять сестру с дипломом. Мы работаем больше и, конечно, делаем зачастую то, чего дипломированные делать не станут, а денег получаем меньше.
Мейсон кивал головой. Нелли Конуэй повернулась и твердо посмотрела немигающими серыми глазами на Деллу Стрит.
– Мисс Стрит, – сказал Мейсон, перехватив ее взгляд, – мой секретарь, пользуется моим полным доверием. Она будет присутствовать при разговоре, делать заметки, если вы не возражаете. Она должна знать столько же, сколько я сам, чтобы здесь, в бюро, координировать всю работу. А теперь, почему же вы хотели видеть меня?
Нелли Конуэй разгладила на руках перчатки, повернула свое бесстрастное лицо к Перри Мейсону и без малейшего трепета в голосе сказала:
– Мистер Мейсон, что нужно сделать, чтобы предотвратить убийство?
– Не знаю, – нахмурился Мейсон.
– Я – серьезно.
Мейсон испытующе посмотрел на нее и затем сказал:
– Хорошо, я скажу вам, хотя это вне моей компетенции. Я специализируюсь на защите тех, кого обвиняют в преступлении, и я стараюсь, чтобы мои клиенты, по крайней мере, получили равные шансы на суде, но если вы действительно желаете узнать, как поступить, чтобы предотвратить убийство, существует, я бы сказал, четыре способа.
– Что за способы?
Мейсон поднял ладонь и загнул четыре пальца.
– Первый, – Мейсон разогнул первый палец, – вы выводите жертву, или потенциальную жертву, из опасной зоны.
Она наклонила голову.
– Второй, – продолжил Мейсон, разгибая другой палец, – вы удаляете убийцу, или потенциального убийцу, из зоны, где он может как-то контактировать с жертвой.
Она снова кивнула.
– Третий, – Мейсон разогнул третий, – вы удаляете возможное орудие убийства, что, впрочем, довольно трудно сделать.
– Пока все они трудны, – отрезала она. – Какой четвертый?
– Четвертый, – Мейсон разогнул последний палец, – самый легкий и простой.
– Какой?
– Вы отправляетесь в полицию.
– Я уже была в полиции.
– И что случилось?
– Они посмеялись надо мной.
– Так почему же вы пришли ко мне?
– Я не думаю, что вы станете смеяться.
– Я не буду смеяться, – ответил Мейсон, – но я не люблю абстракций. Я ценю свое и чужое время. Вы, судя по всему, спешите. И я спешу. Мне не нравится иметь дело с клиентом, который заявляет: «А хочет убить В». Давайте будем чуть-чуть поконкретнее.
– Сколько я должна вам заплатить?
– Это зависит от того, как скоро вы перестанете ходить вокруг да около.
– Я сама зарабатываю себе на жизнь, и у меня нет больших денег.
– Поэтому, – сказал Мейсон, – в ваших интересах заплатить как можно меньше.
– Правильно.
– Итак, – закруглил Мейсон, – вам лучше рассказать мне обо всем и быстро.
– И все же, какова ваша цена?
Мейсон бросил взгляд на каменное лицо посетительницы. Лукаво глянул на Деллу Стрит. Затем снова перевел взгляд на посетительницу и улыбнулся.
– Один доллар, – промолвил он, – за совет, если вы изложите вашу историю за четыре минуты.
На ее лице не появилось ни малейшего признака удивления. Она просто повторила:
– Один доллар?
– Правильно.
– Это не слишком мало?
Мейсон подмигнул Делле Стрит:
– А у вас есть с чем сравнивать?
Она открыла сумочку и, не снимая перчаток, достала кошелек с мелочью, открыла его, вынула долларовую бумажку, разгладила и положила на стол. Мейсон не дотронулся до нее. Он продолжал пристально смотреть на посетительницу с недоумением и любопытством. Она же щелкнула замком кошелька, положила его в сумку, сумку опустила на колени, скрестила руки на сумке.
– Я думаю, что мистер Бейн собирается убить свою жену. Я бы хотела предотвратить это преступление.
– Мистер Бейн, кто он?
– Натан Бейн. Он занимается кинобизнесом. Возможно, вы слышали о нем.
– Не слышал. Его жена, кто она?
– Элизабет Бейн.
– Как вы узнали обо всем этом?
– Я наблюдала за ним и пришла к этому выводу.
– Вы живете с ними в одном доме?
– Да.
– Приглядываете за кем-то?
– Да. За миссис Бейн. Элизабет Бейн.
– Что с ней случилось?
– Она попала в автомобильную катастрофу.
– Серьезные повреждения?
– Боюсь, хуже, чем она думает. Поврежден позвоночник.
– Может ходить?
– Нет, и даже не может вставать.
– Продолжайте, – поощрил Мейсон.
– Это все.
На лице Мейсона появилось раздражение.
– Нет, это не все, – отрезал он. – Вы полагаете, что он собирается убить ее. Может быть, вы читаете мысли?
– Иногда, – услышал он спокойный ответ.
– И вы сделали такое заключение, прочитав их у него?
– Ну, не совсем так.
– Каким-то другим способом?
– Да.
– Каким?
– Натан Бейн, – выдавила она из себя, – хочет жениться на другой.
– Сколько ему лет?
– Тридцать восемь.
– А его жене?