Дело разведенной кокетки
Дрейк посмотрел на Мейсона:
– Что-то подозрительное.
– От руки ничего не написано? – спросил Мейсон.
– Ни слова. Подпись тоже напечатана. Как и все письмо.
– Дай-ка его на минуту, – попросил Мейсон. – Напечатано очень небрежно, – констатировал он. – Расстояние между буквами неодинаковое. Некоторые выше или ниже ряда… Писал явно не профессионал.
Дрейк подтвердил:
– Да. Ясно видно – стучали одним пальцем, зато быстро. Отсюда и неровная линия букв, и разные промежутки. Что думаешь?
– Черт меня побери, если знаю, что можно подумать. Похоже на ловушку. Покажу-ка Делле Стрит. Пусть взглянет на письмо женским глазом.
Мейсон внимательно осмотрел ключ, выбитый на нем номер 208. Потом сунул в карман жилета и сказал:
– Это все же след. Не стоит им пренебрегать.
Дрейк внезапно забеспокоился:
– Не нужно, Перри. Это может быть опасно. Если кто-нибудь увидит, как ты входишь, он сможет…
– Что именно? – усмехнулся Мейсон. – Чтобы обвинить меня, прежде всего придется доказать, что это сделано в преступных целях или…
– Или кто-нибудь примет тебя за грабителя и сперва выстрелит, а потом начнет задавать вопросы, – подсказал Дрейк.
– Но ты же не думаешь, что я брошу след? – спросил Мейсон.
Дрейк отодвинул тарелку и взял лежащий под ней счет.
– Ну, черт побери, – сказал он, – что ты предпочитаешь: заплатить самому сразу или чтоб расплатился я и предложил тебе оплатить позднее с десятипроцентной надбавкой?
Мейсон, улыбаясь, взял счет.
– Лучше заплачу сейчас… Это письмо тревожит, Пол. Если бы за ним не было подвоха, автор просто переписал бы номер и потребовал свои сто долларов.
– Да, какая-то ловушка, – подтвердил Дрейк.
– А меня интересует приманка, Пол.
– На этом, собственно, и срабатывают все ловушки, – ответил Дрейк.
Глава 2
Делла Стрит, доверенный секретарь Мейсона, положила на стол письма, рассортированные на три группы. С пометкой «важные» старательно уложила посередине, чтобы сразу бросились в глаза.
Мейсон подошел к двери своего кабинета, достал ключ, улыбнулся Делле, но, увидев письма, скорчил недовольную мину.
– Привет, Делла!
– Привет, шеф. Видели Пола?
– Да.
– Звонили из его агентства. Я знала, что вы с ним завтракаете.
Мейсон повесил шляпу, посмотрел на стопку «важных» писем и сказал:
– Если не ошибаюсь, ответ на эти письма лучше не откладывать.
Она кивнула.
– Положи-ка и это к «важным», – сказал Мейсон.
– Что это?
– Дрейк получил.
– О том свидетеле?
– Да.
– И что там?
– Прочти.
Делла взяла письмо, пробежала глазами. Потом прищурилась и уже внимательно дочитала до конца. Затем спросила:
– А где ключ?
Мейсон вынул его из жилетного кармана. Делла с минуту созерцала ключ, потом начала перечитывать письмо.
– И что ты думаешь? – спросил Мейсон.
– Ничего.
– Ловушка?
– Для кого? – спросила она.
– Ну, Делла, ты меня удивляешь, – ответил Мейсон.
– Если бы кто-нибудь подумал, что Пол Дрейк покажет вам письмо и вы сами туда пойдете, я бы сказала, что это, возможно, ловушка. Но объявление скорее дает основания предполагать, что Дрейк пошлет туда кого-нибудь из своих людей. Все равно кого.
Мейсон кивнул.
– Значит, – продолжала Делла, – отбросим ловушку. Что тогда?
– Могла ли написать сама мисс Бартон? – спросил Мейсон.
– Зачем?
– Быть может, чтобы предать таинственного приятеля, который не желает быть узнанным, а самой получить за это сто долларов.
– Возможно, – ответила Делла.
– А что тебе подсказывает твой прямолинейный женский ум?
– Если женский, то скорее извилистый, – засмеялась Делла.
– В этом случае даже очень извилистый. И все ж таки что ты думаешь?
– Не люблю высовываться с собственным мнением, но, пожалуй, вы правы. Девушка хочет получить сто долларов. И чтобы Детективное агентство Дрейка узнало номер той машины. Тогда она и обратится за вознаграждением. Конечно, втихую, чтобы приятель не узнал… А если найдете, сможете доказать, что это именно та машина?
– Верно, – согласился Мейсон. – Он на большой скорости выскочил перед «Фордом» Финчли. Миссис Финчли пыталась затормозить, но не сумела и ударила эту чертову машину сзади. Ее бампер, должно быть, зацепился за бампер черной машины, поэтому и закрутило. Она не справилась с управлением и врезалась в фонарный столб, а ее двадцатидвухлетний сын вывалился и разбил бедро о столб.
– Точнее говоря, – заметила Делла Стрит, – она ударилась о черный автомобиль, а не он об нее.
– Возможно, водитель черного автомобиля так и попытается представить дело, – ответил Мейсон, – но, поскольку он скрылся, трудненько будет выдержать такую линию защиты.
– А может он сказать, что не почувствовал столкновения?
– Удар был слишком силен, не ощутить такой невозможно. Но сейчас главное – осмотреть его машину… Если мы ее увидим.
– А что собираетесь делать с таинственной Люсиль Бартон?
– Встречусь с ней.
– Хотите сказать, воспользуетесь ключом и заберетесь в ее квартиру. Лучше быть уверенным, что имеются свидетели…
Мейсон покачал головой:
– Идти, когда ее не будет, бессмысленно. Если она свидетель, которого мы ищем, смогу кое-что выяснить во время разговора. Во всяком случае, должен попытаться.
– Между двумя и пятью?
– О нет. Ее же тогда не будет, – ответил Мейсон. Посмотрел на часы и улыбнулся: – Пойду между десятью и одиннадцатью.
– Свидетель встречи нужен?
– Нет, Делла. Думаю, полезнее поговорить тет-а-тет.
– О письме расскажете?
– Нет, не думаю.
Делла Стрит выразительно посмотрела на стопку «важных» писем.
– Ответь сама, – перехватил ее взгляд Мейсон. – Подумай хорошенько и…
– Но, шеф… На эти надо самолично…
– Знаю. Но Люсиль Бартон… Она, наверное, спит допоздна, а номер машины, из-за которой у Боба Финчли сломано бедро, находится в ящике с правой стороны секретера… Секретер в гостиной – это не совсем обычно для квартиры работающей женщины. Как ты думаешь, чем занимается Люсиль Бартон?
– А кто вам сказал, что она работает? – спросила Делла.
– Сними, пожалуйста, копию с этого письма, – попросил Мейсон. – Возьму с собой. Быть может, придется ее ознакомить, но не хочется показывать оригинал.
Делла Стрит кивнула, подошла к своему столу, вставила бумагу в машинку и начала печатать. Мейсон смотрел на ее пальцы, а когда копия была готова, заметил:
– Она выглядит много лучше оригинала, Делла.
– Оригинал кто-то отстукал одним пальцем, правда, очень умело и быстро, – ответила Делла.
– Я тоже так подумал.
– Машинка, скорее всего, портативная.
Мейсон сложил копию, засунул ключ в жилетный карман.
– Ну, я пошел.
– Если вас арестуют, – улыбнулась Делла, – дайте знать. Я тотчас примчусь с чековой книжкой и… поручительством.
– Спасибо.
– Если ее не будет дома, – продолжала она, уже не улыбаясь, – то прошу вас, не пользуйтесь ключом.
– Почему?
– Не знаю. Но что-то во всем этом мне не нравится.
– Мне многое не нравится, – ответил Мейсон. – Делла, ты боишься, что я наткнусь на труп?
– Не исключено.
– Спрячь письмо и конверт в сейф, – посоветовал Мейсон. – Возможно, мне придется иметь дело с полицией.
– Это означает: войдете, даже если ее не будет дома?
– Что ж, – улыбнулся Мейсон, – я ведь никогда не знаю наперед, что сделаю.
Глава 3
Дом на Саут-Гондола-авеню был невелик. В списке жильцов, висящем у входной двери слева, было тридцать пять фамилий.
Мейсон без труда нашел имя, вырезанное из визитной карточки, на которой значилось: «Люсиль Сторла Бартон». Рядом номер квартиры – 208. Истертая кнопка звонка и домофон.
С минуту Мейсон раздумывал: позвонить или нет, но желание проверить, подходит ли ключ, пересилило. Раздался щелчок, и дверь открылась.