Любитель конфет
Нервный спазм перехватил горло ювелира. Лестер Лейт спрятал пистолет в кобуру:
— Вообще-то мы с ребятами решили пригласить вас на небольшую прогулку. Моя команда явится сюда по моему сигналу. Не уладим дело с камнями, вам же хуже.
Милс напряженно сдвинул брови.
— Вы же сказали, полиция…
Лестер Лейт взглянул на часы:
— Уже скоро будет здесь. Пожалуй, пора звать моих ребят.
Ювелир чуть не подавился собственной слюной.
— У вас остался последний шанс, — улыбнулся Лейт. Милс затряс головой:
— Нет-нет, вы ошибаетесь! У меня их нет! Я… — Он замолчал на полуслове.
С улицы в гостиную ворвался рев полицейской сирены. Он становился все громче…
— Спасите, это полиция! — завопил ювелир и бросился к окну.
Мощный удар Лейта кулаком в челюсть свалил его на пол.
— Идиот! Не подходите к окну! Полиция попадет в засаду. Мои ребята меня прикрывают. Они скосят всех фараонов как траву. Не трудно догадаться, что это означает. Убьешь полицейского — жди очень больших неприятностей.
Сирена ревела все громче и громче.
— Уже в моем гараже, — в отчаянии прошептал Милс.
— Теперь слушайте стрельбу… Штурмовые автоматы! — радостно воскликнул Лейт.
Выстрелы гремели еще пару минут, затем смолкли.
Лестер Лейт глубоко вздохнул:
— Что ж, вы своего добились. Мои люди покончили с фараонами. Устроили им настоящую бойню. Вину, само собой, полиция возложит на вас. Вам грозит электрический стул… если, конечно…
— Если что? — с надеждой пролепетал ювелир.
— Если, конечно, я не соглашусь взять вас в свою команду. Хороший ювелир нам не помешает.
Милс с трудом поднялся с пола.
— Ни в коем случае, — затряс он головой. — Я останусь здесь, все объясню полиции…
Тот только мрачно усмехнулся:
— Послушай, толстяк. Мои ребята только что пришили целый взвод фараонов. Думаешь, меня остановит еще одно убийство?
Лестер Лейт снова извлек из кобуры пистолет и направил его дуло на ювелира. Глаза бандита лихорадочно блестели. Такой нездоровый блеск обычно приписывают маньякам-убийцам.
— Нет-нет, не надо! Мы все сейчас уладим. Подождите! — залепетал ювелир.
Милс вышел в прихожую и снял с вешалки толстую трость с массивным набалдашником.
— Они здесь, — мрачно сказал он, сунув трость Лей-ту в руки. — Только быстрее. Я согласен.
Лестер Лейт потряс трость.
— Нет-нет, трясти бесполезно, — остановил его Милс. — Она сбалансирована свинцовым наконечником и набита ватой. Камни внутри. Их можно достать, только отвинтив металлический ободок.
— Хорошо, Милс, — с улыбкой сказал Лейт, — а теперь вам, пожалуй, пора сходить в гараж и вымести оттуда остатки петард. Кстати, там же вы найдете и полицейскую сирену, подключенную к батарее… Я отмечал Четвертое июля.
Ювелир онемел. Он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.
— Всего хорошего, — вежливо попрощался Лестер Лейт.
— По… по… полиция! — с трудом выдавил из себя Милс, но голоса не было.
— Ах да, полиция, — обернувшись, сказал бандит. — Они все еще блуждают во мраке. Я опередил их.
И Лестер Лейт вышел из комнаты, а затем из дома твердой походкой человека, абсолютно уверенного в себе.
Дома Лестера Лейта ждал сержант Экли. Он метался по гостиной, словно разъяренный лев в клетке.
— А, сержант! Меня ждете? — сделал удивленный вид Лейт.
Экли изо всех сил пытался сдержать свою ярость.
— Нашли камни? — первым делом спросил сержант. Лестер Лейт высоко поднял брови:
— Простите?
Сержант глубоко вздохнул:
— Вчера вы избавились от «хвоста» и исчезли!
Лейт прикурил сигарету и указал на кресло:
— Располагайтесь, сержант. Вы, очевидно, устали. Наверное, слишком много работы… Нет, сержант, так уж случилось, что это ваш «хвост» избавился от меня и…
— Да какая разница, — прорычал Экли. — В любом случае вы скрылись и даже не ночевали дома.
Лестер Лейт весело захихикал:
— Интимные дела, сержант, тут уж ничего не поделаешь.
— Кроме того, вы нанесли визит Милсу и устроили там настоящий фейерверк.
— Совершенно верно, сержант, — спокойно подтвердил Лейт. — Вы же знаете, вчера по моему теплосберегающему календарю было Четвертое июля. Я торжественно отметил эту историческую дату, и Милс не имел ничего против.
Сержант Экли перебросил сигару из одного угла рта в другой.
— Самое нелепое состоит в том, что Милс почему-то не считает нужным подавать жалобу, — недоумевал сержант. — А меня совершенно не устраивает эта странная история с конфетами. Многое, слишком многое остается здесь неясным. И эта девица со своим приятелем… Не мог даже задержать их! Никаких доказательств. А может, они работали на вас, Лейт? За деньги?
Лестер Лейт широко улыбнулся:
— Да будет вам, сержант! Все же предельно ясно… Разгневанный сержант Экли направился к двери.
— Я уверен, Лейт, вы мошенник, — бросил он на ходу. — Абсолютно уверен. Даже супермошенник, на редкость везучий мошенник. И когда-нибудь я до вас доберусь! — На пороге сержант остановился: — И запомните: в следующий раз мои люди будут неотрывно следить за вами не спуская глаз!
Входная дверь с грохотом захлопнулась за ним. Лестер Лейт, весь сияя от удовольствия, повернулся к своему камердинеру. Во время беседы тот молча стоял у стены.
— Скаттл, мой гениальный теплосберегающий календарь, похоже, оказался не так эффективен. Включай отопление на полную мощность, а завтра купи где-нибудь новый календарь. Мы возвращаемся в ноябрь…
— Да, сэр. Ведь фейерверк уже окончен, — с невинной улыбкой сказал камердинер.
Лестер Лейт кивнул:
— Естественно, Скаттл. Я же не идиот, чтобы каждый день выбрасывать кучу денег на петарды.
Секретный агент устало вздохнул:
— Прошу прощения, сэр, от вас можно ожидать чего угодно…