Это — убийство
— Что ему от вас было надо? И почему он сначала не разыскал меня?
— Не беспокойтесь, он как раз этим и занят. Причем с револьвером. Сильно возбужден. Мне кажется, он не очень-то верит в версию похищения.
— Что вы имеете в виду?
— Он не убежден, что я действительно вызволил вас из лап этих поганцев.
— Интересно, и куда же, он думает, вы ездили за мной?
— В детали он не входил, но мне представляется, что, на его взгляд, всю эту историю с похищением смошенничал я.
— Зачем?
— Чтобы скрыть, что мы с вами где-то весело проводили время, а также чтобы выдвинуть против него обвинение в убийстве.
Энн Хартвелл тут же вошла в комнату. Ее прикрывал только халатик из тонкого шелка. Но она, казалось, не замечала этого, целиком захваченная сообщением Морейна.
Не обращая на него внимания, она жалобно и с укором взглянула на Дорис Бендер:
— Вот видишь, Дорри? Я же тебя предупреждала. Надо успокоить Дика.
— Ступай оденься, Энн, — выразительно распорядилась Дорис Бендер.
Энн опомнилась, взглянула на себя и стремглав выскочила за дверь.
— Не лучше ли вам, — бесстрастно произнес Морейн, — перестать держать меня за несмышленыша и выложить карты на стол?
Она поморгала, одарила его улыбкой и пододвинулась к нему, проворковав:
— Чего вы в конечном счете добиваетесь?
— Хочу кое-что выяснить.
— Что именно?
— Все.
— Зачем?
— Если хотите, можете считать это проявлением любопытства.
— Я бы назвала это дерзостью.
— Ну что же, дерзость так дерзость, — охотно согласился Морейн.
— Ну вы сильны!
— Ваш дружок должен был предвидеть это, когда принял меня за “блаженненького”.
— Ну зачем же так, — выдохнула она. — Ни он, ни вы не такие.
— А я и не утверждаю этого про него, — усмехнулся Морейн. — Я сказал лишь, что в отношении меня он просчитался.
Дорис, метнув взгляд на дверь, пододвинулась к Морейну поближе. Она крепко сжала его руку, глаза засветились обещанием.
— Ну пожалуйста, — томно вздохнула Дорис. — Если вы рыцарь…
Она смолкла и прижалась к Морейну еще плотнее. Он ясно чувствовал тепло ее грудей, пробивавшееся через тонкий халат. Она в упор смотрела ему в глаза.
Хлопнула входная дверь. Кто-то прокашлялся. Дорис Бендер отпрянула от него, как будто прикоснулась к змее. Вскочила на ноги и поправила одежду.
Морейн посмотрел поверх нее.
На пороге стоял мужчина лет пятидесяти с жестким выражением на бледном лице. Под глазами чернели круги. Он застыл в выжидательной позе.
Дорис Бендер радостно с распростертыми объятиями бросилась к нему.
— Карл! — воскликнула она.
Мужчина отвел в сторону обвившие его руки, шагнул в гостиную и осведомился:
— Это что еще за тип?
Морейн вытащил из кармана портсигар, вытянул оттуда сигарету и постучал ею о ноготь большого пальца.
— У кого-нибудь есть спички? — невинно осведомился он.
— Это Сэм Морейн, — заторопилась Дорис. — Он дружит с окружным прокурором Филом Дунканом. Мистер Морейн, позвольте представить вам Карла Торна. Вы наверняка слышали о нем от Дункана. — С жестом отчаяния она повернулась к Торну: — О мистере Морейне пишут все газеты. Это он отвозил выкуп похитителям. Он… приятель Энн Хартвелл.
При этих словах выражение лица Торна несколько смягчилось. Он облегченно вздохнул и повторил:
— Ах, значит, это дружок Энн?
Дорис Бендер, умоляюще глядя на Сэма Морейна, живо кивнула.
Правой рукой Карл Торн достал из кармана своего синего костюма из саржи коробок спичек.
— Рад познакомиться с вами, — заявил он, чиркая спичкой.
Морейн наклонился, чтобы прикурить. Дорис Бендер прошла за его спиной, открыла дверь в соседнюю комнату и позвала:
— Энн! Можешь вернуться! Прятаться ни к чему. Это Карл.
Энн что-то ответила, судя по тону, зло. Ее слов не было слышно в гостиной, зато ответ Дорис Бендер прозвучал отчетливо:
— Ну ладно, хватит! Не выпендривайся. Быстренько иди сюда!
Спустя несколько минут вошла Энн в изящном шелковом кимоно. Было видно, что она плакала.
— Привет, Энн, — произнес Карл Торн. В ответ она слегка кивнула.
— Что с тобой, малышка?
— Ничего.
— Ты плакала?
Она жестом подтвердила.
Дорис Бендер обняла ее за талию, что-то прошептала ей на ухо и подтолкнула к Сэму Морейну. Энн оперлась о его плечо и замерла в таком положении.
— После того, что случилось, — заметил Карл Торн, — ты в общем-то неплохо выглядишь. — Затем, адресуясь к Дорис Бендер, добавил: — Почему ты меня не известила о том, что получила требование о выкупе?
— Я посоветовалась с мистером Дунканом, и он воспринял это таким образом, что я сочла целесообразным ничего тебе не сообщать. Окружной прокурор, кажется, перестал интересоваться этим делом, узнав, что мы расположены выплатить выкуп.
— Что? — переспросил Карл Торн. — Фил Дункан так себя повел?
Дорис Бендер боязливо покосилась на Сэма Морейна.
— Я его так поняла.
— И ты заплатила десять тысяч долларов?
— Ну конечно.
— Где ты их достала?
— Пожалуйста, — умоляюще попросила она, — давай поговорим об этом попозже, наедине.
— Где ты достала десять тысяч долларов? — Торн произнес это спокойно, но требовательно.
— Их дал мне друг Энн, — выпалила Дорис. Торн повел головой в сторону Сэма Морейна.
— Нет, не он, — чуть не зашлась она в истерике. — Позволь мне приготовить тебе что-нибудь выпить, а потом поговорим.
Карл Торн сел в кресло, вытянув ноги, и вытащил из портсигара сигарету.
— Так и быть, — согласился он.
Энн Хартвелл обняла Морейна за плечи и с беспокойством в глазах прошептала:
— Прошу прощения.
— Это за что же? — вмешался Торн. Спохватившись, он рассмеялся и извинился в свою очередь: — Простите меня, ради Бога. Я так давно знаком с Дорис, что чувствую себя чем-то вроде старшего брата Энн.
Энн присела на ручку кресла. Морейн растянулся в шезлонге. Торн внимательно взглянул на Энн.
— Послушай, детка. Неужели эта история с похищением правда?
Она кивнула.
Торн не сводил с нее глаз.
— В этом есть что-то неестественное.
— А конкретнее?
— Это касается тех, кто выступал похитителями.
— В чем дело?
— Именно это я и хотел бы узнать.
— Полиция… их арестовала?
— Кажется, нет, но некоторые из полученных полицией сведений выглядят как сфабрикованные.
Энн Хартвелл опустила глаза.
— Я теперь сожалею, что не обратилась в полицию, — вымолвила она.
Карл Торн неотступно следил за ней глазами.
— Это в самом деле было похищение? — настаивал он.
Она вздернула голову и кивнула.
— Послушай! — нетерпеливо воскликнул он. — Что это означает — да или нет?
— Да, — наконец выдавила она из себя. — Ну конечно же меня похитили. Но, умоляю, не будем сейчас говорить об этом. — Она бросила мимолетный взгляд на Сэма Морейна.
Торн сощурился.
— Я совсем вымоталась, — пожаловалась Энн. Задребезжал телефон. Она подошла и рассеянно спросила:
— Да? Это не… Я сейчас позову ее… Да, он здесь.
— Это вас, — обратилась она к Карлу Торну. Пока тот подходил к аппарату, она проскользнула в дверь, через которую незадолго до этого вышла Дорис. При этом она вновь умоляюще взглянула на Морейна.
— Слушаю… — произнес Торн, беря трубку. — Еще нет, но я должен это сделать… Да… Ладно, говори. — Он на какое-то время замолчал.
Торопливо вошла Дорис Бендер и направилась к Сэму Морейну.
— Заклинаю вас, — тихо проговорила она, — уходите. Вы разве не видите, что происходит?
Морейн ухмыльнулся:
— Он что, ревнует?
Она подтолкнула его к двери:
— Уходите же, прошу вас.
Морейн рассмеялся, хотел что-то сказать, но передумал и похлопал ее по плечу.
— Ладно, малышка, — согласился он, беря в руки шляпу.
Когда он закрыл за собой дверь, Торн все еще молчаливо выслушивал, что ему сообщали по телефону.