В собственной западне
– Право же, мистер Картер, вы напрасно меня обижаете, я ведь думал только о вас, а не о себе, – возразил Прейс, насупив брови.
Сыщик протянул ему руку.
– Ну ладно, Прейс, – проговорил он – я вовсе не хотел вас обидеть, ведь я знаю вас, как отважного и решительного человека, которого не так-то легко запугать.
– Вот увидите, мистер Картер, я за себя постою.
Сыщик постоял несколько минут в глубоком раздумьи, не двигаясь с места. Потом жестокая улыбка пробежала по его лицу и он обратился к Прейсу, указывая на ящик:
– Помогите мне, Прейс, я хочу сделать моему приятелю Кварцу маленький сюрприз. Но сначала надо убедиться, на самом ли деле Мальгар мертв. Он так мало похож на мертвеца, что я не совсем уверен в его кончине.
Они быстро сняли крышку с ящика, и отставили ее в сторону. Затем они вынули старика из ящика и положили его на пол. Теперь они убедились, что перед ними действительно лежал труп.
Шея старика был пронзена длинным узким кинжалом, смертельная рана была настолько мала по размерам, что из нее почти не вытекло ни капли крови.
– Бедный старичок, – пробормотал Ник Картер, – хотел бы я знать, действительно ли он был так дурен, как про него говорили.
– В этом я не сомневаюсь, – задумчиво сказал Прейс, – мне думается, что он был большой мошенник.
– Давайте разузнаем это, прежде чем приступить к приготовлению сюрприза, – решил Ник Картер.
– Каким образом? – спросил удивленный Прейс.
– Это вы сейчас увидите, милейший друг, – ответил сыщик с той же злобной улыбкой, – сейчас мы установим, действительно ли этот седовласый старик был при жизни преступником или нет?
– Хотел бы я знать, как вы это устроите, мистер Картер?
– Тут нет ничего особенного, – смеясь, ответил сыщик, – мы просто откроем кассу и шкаф, и будем знать, в чем дело.
– Но касса-то ведь закрыта!
– Это ничего не значит, – ответил Ник Картер, опустившись перед кассой на колени, – этот замок старый, и мы его скоро отомкнем.
Он взял маленькую, изящного вида отмычку, вставил ее в замочную скважину, и к изумлению тюремщика стал как-то странно вертеть, передвигая отмычку то сюда, то туда, наконец вынул ее, и сделал из ее пружин сложную бородку.
– Так, теперь все в порядке, – с довольной улыбкой произнес сыщик.
– Мистер Картер, из вас вышел бы великий специалист по взлому касс! – вырвалось у Прейса, который не мог прийти в себя от изумления.
– Благодарю за комплимент, Прейс, но мое настоящее занятие, по моему мнению, приносит человечеству больше пользы, – сухо отозвался Ник Картер и с этими словами открыл дверцу кассы.
Предположения сыщика оказались правильными, так как содержимое кассы состояло из узких полотняных мешочков, наполненных искусно подделанной мелкой монетой. Тут были преимущественно монеты в пятьдесят и двадцать пять центов, но в некоторых мешочках были и маленькие десятицентовые монеты.
– Старик был мелким фальшивомонетчиком, в кассе нет ни одного доллара, – определил Ник Картер после беглого осмотра "наличности".
– Это верно, мистер Картер, – заметил тюремщик, – никто никогда не видел у старика Мальгара серебряного доллара.
– Вот мы и узнали то, что нам нужно было – сказал сыщик, запирая кассу, – а чтобы закончить все расследования, осмотрим еще и тот шкаф, хотя я думаю, что в нем хранится только знаменитая коллекция камней.
Так оно и было, и оба спутника не стали тратить время на осмотр этой коллекции. Сыщик больше заинтересовался лежащим в нижнем ящике шкафа деревянным ларцом.
Ник Картер быстро открыл его и нашел в нем очень богатый набор инструментов для изготовления фальшивых монет.
– Этого вполне достаточно, – заявил сыщик с многозначительной улыбкой, – теперь мы знаем, кто занимался этим делом, а так как он избежал земной кары, то нам нечего церемониться с его трупом.
– Что вы собираетесь сделать, мистер Картер? – спросил тюремщик, с удивлением заметивший, что сыщик начал возиться с трупом.
– Видите ли, милейший Прейс, мы теперь испробуем практически действие "петли-палача".
– На этом трупе?
– Именно! Вот посмотрите, становитесь здесь в стороне, чтобы веревка не могла вас задеть. Я заведу часовой механизм, и тогда вы увидите, какая получится чистая работа.
Прейс торопливо удалился на почтительное расстояние, а Ник Картер включил рычаг часового механизма.
Сыщик предварительно посадил труп старика на стул вблизи кассы так, что голова была немного наклонена вперед.
– Осторожно, – шепнул он, – дотрагиваясь к прикрепленной к кассе проволочной петле.
В тот же момент ветхий овин содрогнулся до основания вследствие падения тяжелой гири, которая, по-видимому, была до этого спрятана на стене под крышей и теперь упала на землю.
Вместе с тем послышалось жужжание, как от вибрации проволоки. Две табуретки, которые, по-видимому, стояли в поле действия этих проволок, упали как бы опрокинутые человеческой рукой, а стул, на который был посажен труп, внезапно отлетел в тот угол, где стоял Прейс.
Одновременно с этим ловко приспособленная петля обмотала труп и сорвала его со стула. Затем петля затянулась на шее трупа, и последний взлетел до самого потолка.
Труп взвился с такой силой, что шейные позвонки наверняка были сломаны, и в конце концов повис между потолком и полом.
– Ну вот, – хладнокровно заметил Ник Картер, – вы видите собственными глазами, какой участи мы были бы подвержены, если не соблюдали бы осторожность.
– Господи, Боже мой, – простонал тюремщик, побледневший от ужаса, – какие же есть на свете бесчеловечные изверги!
– Да, это бесчеловечно, согласен, – мрачно произнес Ник Картер, – но все это ничто в сравнении с прочими подвигами доктора Кварца и его ученицы Занони. Однако, я надеюсь, что теперь их час настал! – Нам теперь здесь больше делать нечего, и потому мы выйдем из овина. Мы опять превратимся в профессоров и будем ждать доктора Кварца, а тогда нам останется только пойти за ним к овину и схватить его.
* * *Сыщик со своим спутником пролез через вырытое ими отверстие на шоссе.
Выйдя на свежий воздух, они почистили свои костюмы и, насколько было возможно, восстановили свой грим. Покончив с этим, сыщик зорко осмотрелся по сторонам, чтобы убедиться, все ли кругом спокойно.
Нигде не было видно ни души.
– Я никого не вижу, – заявил он, – тем не менее лучше соблюдать всевозможную осторожность. Я полагаю, Прейс, вы хорошо знакомы с здешними окрестностями?
– Конечно, – уверенно ответил тюремщик, – я здесь родился и вырос.
– Тем лучше, тогда вы ведите меня.
– Куда вести вас, мистер Картер? – спросил Прейс.
– Видите ли, мы сделаем большой круг и обойдем шоссе, а после этого вернемся по прежнему пути к нашей каменоломне.
– Ага, понимаю.
– Конечно, мы должны сохранить выдержку и когда дойдем до шоссе, мы пойдем важной поступью, останавливаясь то здесь, то там, поднимая с земли камни и разглядывая их с видом научного интереса, – смеясь, сказал сыщик.
– Отлично, мистер Картер, – засмеялся в свою очередь тюремщик, – я постараюсь превзойти вас в проявлении научного интереса.
– Так идем, Прейс. Вы будете вести меня, выбирайте такие тропинки, чтобы нас не увидели. Полагаю, что крюк в полмили будет достаточен.
– А что будет с вырытой нами ямой?
– Не беспокойтесь, она так хорошо прикрыта кустарником, что вряд ли может быть найдена. А когда мы вместе с нашим приятелем Кварцем вернемся к овину, то вряд ли он успеет высказать нам свое одобрение по поводу нашей трудной работы, – сказал сыщик со злобной улыбкой.
– Я вас поведу к тому самому месту, откуда доктор умудрился бежать, это недалеко отсюда.
– Тогда мы большим кругом обойдем это место, и коснемся его на обратном пути, – решил Ник Картер, – это будет лучше всего, тем более, что я хотел бы увидеть это место.
– Хорошо, так я и сделаю.
– Отлично! Теперь вы, вероятно, знаете, каким образом Кварц устроил побег?