Королевская клятва
Ужин прошел весело и шумно: Шерри и мистер Рочдейл старались перещеголять друг друга, рассказывая разные забавные истории, и смеялись, пока у них не закололо в боку от смеха. На другом конце залы члены королевского окружения, куда входил и Артур, ели тихо и чинно, и Сабина, пару раз бросив взгляд в том направлении, была благодарна судьбе за то, что родилась не знатной леди.
Подумав об этом, она вспомнила, что скоро настанет день, когда она, как и Артур, будет суетиться вокруг их королевских высочеств. Перед взором Сабины вдруг представилась череда вечеров, на которых она должна будет поддерживать разговор с людьми, с которыми у нее так мало общего, вечеров, на которых будет царить только сдержанность и угнетающая неискренность и где не будет места веселью и беспечной шутке.
Она слышала рассказы о том, какими скучными были члены двора в Виндзоре, и, хотя принц Уэльский любил повеселиться, на публичных приемах он тоже мог быть официальным и царственным.
Сабина обнаружила, что невольно завидует Сесиль и мистеру Рочдейлу. Тот рассказывал истории про людей, которых он встречал в своих путешествиях; особенно смешным показался его рассказ об экономии в немецком замке и, по контрасту, о щедрых увеселениях, которыми угощают гостей в России.
Как же будет отличаться жизнь Сесиль от ее! И все ясе не далее как сегодня днем Сесиль жаловалась, что ей приходиться выходить замуж за мистера Рочдейла, в самом мрачном свете расписав те несчастья, которые ей принесет этот брак. Действительно, он был намного старше ее подруги, но и другое было очевидно для Сабины — его жизненный опыт так многому мог научить {молодую девушку.
Мистер Рочдейл продолжал говорить о других странах, пока Сабина не спросила:
— А вы когда-нибудь были в Венгрии?
— Ну разумеется, — ответил он. — Среди венгров у меня много хороших друзей. Это обаятельные, добрые и отзывчивые люди. Они любят хорошее вино, прекрасную музыку и красивых женщин.
— Не сомневаюсь, — улыбнулась Сабина. — Я… я однажды встретила венгра. Он сказал мне несколько очень очаровательных и добрых слов, но мне было интересно, можно ли ему верить и говорил ли он правду.
— Если он говорил очаровательные вещи вам, тогда вы можете верить каждому его слову, — галантно склонил голову мистер Рочдейл.
Сабина покраснела:
— Я не совсем это имела в виду. Мне просто интересно…
— Умеют ли они льстить, как ирландцы? — закончил за нее мистер Рочдейл. — На этот вопрос мне трудно ответить. Как бы это сказать? У венгров сильные и глубокие чувства. Все, что они делают, — сплав разума и велений сердца. Если они ненавидят, они ненавидят с силой и страстью. Если они любят, то любят до безумия. Это вы хотели
узнать?
— Кто тот венгр? — спросил Шерри, который слушал их разговор. — Черт побери, я ужасно ревную.
— О, это случайный знакомый, — ответила Сабина, но не могла не покраснеть.
Сесиль тихонько хихикнула и спросила:
— А Артур знает про него? Это он должен ревновать, а не лорд Шерингем.
— Ты делаешь из мухи слона, — возразила Сабина. Я спросила мистера Рочдейла о характере этого народа просто из любопытства.
— Глупости! — отрезала Сесиль. — Но мы не будем тебя дразнить, дорогая, потому что я сама не люблю, когда меня дразнят.
— Это я запомню, — сказал мистер Рочдейл. Сесиль надула губки, но продолжала улыбаться, а в ее глазах зажегся огонек, который раньше Сабина в них не замечала.
«Мне незачем о ней беспокоиться, — подумала про себя Сабина. — Она просто слишком драматизировала ситуацию и чересчур сгустила краски».
Они продолжали говорить и смеяться и заметили, что королевское окружение уже покинуло залу, только тогда, когда Артур подошел к ним и встал за спинкой кресла Сабины. Она вздрогнула.
— Моя мать уехала некоторое время назад, — сказал он чопорно. — Ей захотелось наведаться в казино. Я пообещал ей, что отвезу тебя домой, когда ты захочешь.
— Ты хочешь ехать прямо сейчас? — спросила Сабина.
— Пожалуй, уже пора, — ответил Артур, взглянув на часы на камине.
— Глупости, Зануда. Не порть удовольствия другим, — по-детски надулся Шерри. — Присядь с нами, выпей вина. Мистер Рочдейл рассказывает нам истории, от которых надорвешь животики от смеха.
— Мне кажется, вы не знакомы с мистером Рочдейлом, Артур, — насторожилась Сабина.
Мужчины пожали друг другу руки, и, уступив настойчивым уговорам Шерри, Артур подсел к их столику. Но с его приходом, казалось, исчезла вся веселость. Если раньше разговор тек с непринужденностью, все желали говорить и едва могли дождаться паузы, чтобы перехватить инициативу, то теперь за столом воцарилась сдержанность.
Артур же, казалось, не понял, что каким-то образом оказался помехой веселью. Он начал говорить о планах королевской четы на следующий день, и Сабина заметила, как Шерри подавил зевок.
— Я думаю, ты прав, Артур, — сказала она. — Мне пора отправляться домой.
Было очевидно, что Артур очень хотел уйти. Сабина пожала руки мистера Рочдейла и Шерри, поцеловала . Сесиль и, взяв свою накидку, вышла с Артуром в вестибюль. У тяжелых массивных дверей маршировал взад-вперед почетный караул, а рядом стояла пушка, смотрящая дулом на море.
Сабина села в карету, и лакей с припудренными волосами накрыл ее колени пледом.
— Это был прекрасный прием, — сказала она, когда карета покатилась.
— Я рад, что тебе понравилось, — сказал Артур. — Хотя я не могу не сожалеть о том, что ты не нашла себе более подходящего партнера по танцам, чем этот молодой прожигатель жизни Шерингем.
— Ты несправедлив к Шерри, — с укором сказала Сабина. — Мне казалось, что вы друзья, раз вы вместе учились в Итоне.
— Мы вместе ходили в школу, и я часто встречал его в Лондоне, — уточнил Артур. — Но Шерингем — безответственный молодой повеса, который тратит свое время зря.
— А что бы ты хотел, чтобы он делал? — спросила Сабина.
— То, что делают все мужчины его возраста. Возьми меня, например, — ответил Артур.
— Но у тебя, возможно, были исключительные возможности занять такое положение, — ответила Сабина. — Твой отец состоял при дворе. Ты просто занял его место.
— Да, в какой-то степени, так и было, — кивнул Артур. — Но я горжусь тем, что сам сделал свою карьеру. У моего отца, когда ему было столько же лет, сколько мне сейчас, было далеко не такое положение, как у меня.
— Тебе понравился мистер Рочдейл? — спросила Сабина, искренне опасаясь, что еще чуть-чуть, и их разговор опять превратится в спор.
— Я едва заметил его, — ответил Артур. — Кто он? Ты что-нибудь о нем знаешь?
— Нет, немногое, — ответила Сабина. — Кроме того, что он должен жениться на Сесиль Мейсон и что он банкир, как и ее отец, мне больше ничего не известно.
— Боже правый, ты хочешь сказать, что это и есть Рочдейл? Тот самый Рочдейл? — воскликнул Артур. — Почему же ты мне не сказала это раньше? Принц только вчера вечером говорил о нем. Я и понятия не имел, что он в Монте-Карло.
— Он друг его королевского высочества? — поинтересовалась Сабина.
— Да, он близко знаком с принцем, — уклончиво ответил Артур. — И я должен немедленно доложить его королевскому высочеству, что он здесь. Ты не знаешь, где он остановился?
— Нет, жаль, но я не знаю.
— Наверняка в гостинице «Отель де Пари». Это хорошие новости. Принц будет очень рад. Жаль, что ты не сказала мне об этом чуть раньше, тогда бы я мог что-нибудь сказать ему, подготовить к вызову принца.
— Я произнесла его имя достаточно четко, — пробормотала Сабина.
— Да, но имя Рочдейл еще ничего не значит. Кроме того, я не ожидал встретить его вместе с тобой.
— Нет, разумеется, нет!
Сабина вновь почувствовала себя униженной и такой никчемной. Как хорошо, что ей и Шерри удалось провести несколько часов в обществе мистера Рочдейла, и, судя по тому, как он старался их развлечь и рассмешить, было очевидно, что он все же счел их достойными людьми.
Лошади уже поднимались вверх по склону холма в Монте-Карло, когда Сабина нежно прикоснулась к руке Артура.