Свадебный сезон
Не что, мой дорогой мальчик. Кто! — ответил Харрисон. — Леди Реймонд.
— При чем тут моя мать? — удивился Итан.
— Она сейчас в Реймонд-хаусе, и ты не поверишь, что с нею творится.
Итан опустился на стул напротив друга.
— Она узнала о помолвке Реджи?
— Нет. Хотя, вероятно, это было бы как раз к лучшему. Но я не собираюсь лезть в эти дела, — сразу заявил мистер Харрисон, — поэтому держу язык за зубами. По крайней мере, имя Реджи еще не всплывало.
— Тогда почему она в городе?
— Леди Реймонд решила до начала сезона почистить некоторые свои бриллианты. И обнаружила, что алмаз Брэдфордов исчез. Естественно, она предположила, что алмаз взял ты.
— Разумная мысль. Но я по-прежнему не понимаю, почему леди Реймонд приехала в город.
— Ей нужен ты, мой дорогой. Она просто выгнала меня вчера, приказав, чтобы я доставил тебя немедленно в Кентербери.
— И что дальше?
— Она хотела выехать из города утром, поэтому я вечером сел в почтовую карету, чтобы успеть сюда раньше предупредить тебя, учитывая, сколько шпаргалок ты мне написал, когда мы учились в школе. Хотя я до сих пор не понимаю…
— Подожди, Уинни! — перебил его Итан. — Предупредить меня о чем?
— Я же сказал тебе, что она очень странная. Леди Реймонд сложила два и два и получила пять. А теперь она едет в Кентербери, чтобы здесь встретить будущую баронессу, твою невесту, мой дорогой!
— Как это мило, что ваша тетя пригласила меня на ленч, мисс Соммс! — воскликнул мистер Харрисон. — Но, боюсь, мы с моим другом скоро уезжаем. А как бы я хотел еще остаться с вами!
Колли посмотрела на гостя. Несомненно, он выказывал по отношению к ней дружеские чувства. Но Колли была удивлена этими знаками внимания со стороны почти незнакомого джентльмена. Ведь мистер Харрисон приехал сюда всего лишь час назад! Они вошли первыми в утреннюю гостиную и были пока одни.
Мистер Харрисон облокотился о каминную полку и потягивал шерри из бокала. Колли сидела на софе, обитой желтым шелком. С этого места можно было следить за дверью. Колли делала это незаметно. Хотя она старалась выглядеть спокойной, она ждала Итана.
Колли надеялась увидеть какой-нибудь знак, говоривший о том, что Итан хотел бы продолжить ту странную беседу в парке, которая была прервана с появлением мистера Харрисона.
— Возможно, мы еще встретимся с вами снова, сэр, — сказала Колли, обращаясь к этому джентльмену, — Моя сестра сейчас делает визиты, и я тоже буду в городе на балу. Я попрошу маму послать пригласительные карточки вам и лорду Реймонду.
Когда она произнесла это имя, ее голос слегка дрогнул. Колли подумала, что к тому времени она, наверное, будет обручена с Итаном Брэдфордом!
— Спасибо огромное за приглашение, мэм, — ответил мистер Харрисон. — Надеюсь, вы оставите для меня хотя бы один танец?
— Конечно, сэр.
Мистер Харрисон поставил бокал на каминную полку, подошел и сел на стул рядом с Колли.
— Мэм, — сказал мистер Харрисон, — мы с Итаном старые друзья. И я не могу отсюда уехать, не сказав вам, что меня просто восхищает, как вы устроили все это дело! Должен признаться, что вы удивительная леди.
Колли покраснела.
Ее смущал этот несколько фальшивый комплимент. Неужели мистер Харрисон имеет в виду то, как она ухаживала за больным Итаном? Не могла же она посадить джентльмена на лошадь и отправить его обратно в Кентербери покалеченного!
— Ну что вы, мистер Харрисон, — сказала Колли — Каждый человек делает все, что может, в создавшейся ситуации.
— Вот именно, мэм! Я уверен, что выражу также и мнение Итана, если скажу, что любая семья будет рада принять вас в свои объятия. Колли снова почувствовала, как вспыхнуло румянцем ее лицо.
Может, Итан просил этого джентльмена поговорить с нею о помолвке?
— Конечно, — продолжал джентльмен, — он еще совсем мальчишка. Слишком, слишком молод! Не созрел еще для взрослой жизни.
Слишком молод? Мистер Харрисон не шутит случайно? Итану тридцать лет — вполне созрел для женитьбы.
— И конечно, этот шалопай, — продолжал мистер Харрисон, — не имел никакого права брать алмаз Брэдфордов. Кольцо ведь по закону принадлежит Итану.
Колли посмотрела на бутылку шерри. Может, мистер Харрисон успел порядочно выпить? Затем вдруг что-то блеснуло у нее в памяти. Он говорил о кольце. Итан тоже упоминал про кольцо. Еще в самый первый день, когда приехал в Соммс-грейндж. В то время, конечно, она была слишком шокирована его появлением и почти не слушала, что он говорил. Они тогда и виделись-то всего минут десять! А потом беседа была прервана, потому что на лужайку перед домом выскочил жеребец.
Мистер Харрисон продолжал говорить, а Колли пыталась вспомнить, что сказал Итан в тот день, когда приехал. Да, он сказал, что у него к ней какое-то важное дело. Это Колли теперь точно вспомнила. Затем, без всякой причины, он вдруг сказал про кольцо.
И еще она вспомнила, что он спросил, знакома ли она с его братом. Нет! Не спросил. Он это утверждал. Он даже обвинял ее. Сейчас она не была уверена, но, кажется, он был тогда с ней очень груб.
Мистер Харрисон кашлянул, желая привлечь к себе ее внимание.
— Поэтому, когда Реджи прислал письмо, говоря, что вы с ним обручены, Итан решил, что лучше сам приедет и разберется в этом деле.
Колли чуть не вскрикнула. Обручена?! Да что он такое говорит! Мистер Харрисон улыбнулся ей милостиво.
— Вам не стоит так волноваться, мэм, — сказал он. — Итан сжег письмо, никто его не видел. Конечно, он и не представлял себе, когда мчался сюда, в Кентербери, что встретит здесь такую очаровательную леди, как вы. Значит, вы с ним обо всем уже договорились? Колли ничего не понимала. Это был какой-то кошмар. Почему этот самый Реджи, которого она никогда не видела, утверждает, что он с ней обручен? И, собственно, что за женщину Итан ожидал здесь встретить?!
— Да будет вам известно, мисс Соммс, — продолжал мистер Харрисон, — мы даже не знали, как вас зовут. Мы только фамилию знали. У брата Итана такой ужасный почерк! Мы сначала подумали, что Реджи обручился с какой-то Милли. Или, может быть, с Джилли…
Джилли! Колли почувствовала, как словно рука судьбы сдавила ей горло. Джилли… Ну конечно! Она знала, что эта ненормальная влипнет обязательно в какую-нибудь историю, едва только выйдет из дома.
Но даже Джилли не могла поступить столь опрометчиво! Неужели ей настолько безразлично свое будущее, что она решилась на эту тайную помолвку? Нет, Джилли не могла этого сделать. А впрочем, конечно же, она могла! Ее красавица-сестра всегда поступала так, как ей взбредет в голову. Вечно Джилли влюблена то в одного джентльмена, то в другого. И все мужчины были без ума от Джилли, с тех пор как она окончила колледж. Мама должна была следить внимательней за Джилли! Неужели непонятно, какие последствия может иметь тайная помолвка?
Колли закрыла глаза и неожиданно покраснела от смущения. И мама, и Джилли, возможно, не знали об этих последствиях. Но Итан Брэдфорд знал.
Теперь ей все стало ясно. Неожиданное появление Итана. Его гнев. Итан приехал сюда, чтобы разорвать I помолвку своего младшего брата с женщиной сомнительного поведения, как он предполагал. Вмешался случай — небольшая ошибка в письме, — и вот Итан подумал, что это она, Колли, предмет воздыханий его брата. Колли сжала кулаки, вонзив ногти в ладони, чтобы успокоиться. Она ведь не спрашивала у Итана, для чего он приехал! Если честно, то ей было очень хорошо, и она просто даже не хотела ни о чем его спрашивать. Теперь же вопросы не давали ей покоя. Она спрашивала себя, почему Итан был с ней так любезен? Почему он предлагал ей свою дружбу? Может, он просто хотел таким образом добиться от нее лояльности? Затем, он, очевидно, хотел воспользоваться расположением к нему Колли и убедить ее, чтобы она не устраивала скандала.
От огорчения она чуть не умерла. Какой легкой добычей для Итана с его обаянием она оказалась! Наверное, у нее был очень глупый вид, когда она сидела рядом с Итаном на скамейке в саду. Как у какой-нибудь изголодавшейся без любви старой девы. И Колли слушала с упоением его слова! Он говорил о ее глазах, о том, как они прекрасны. Она даже подумала, что он хочет сделать ей предложение! А он все это время лишь хотел поговорить о помолвке своего младшего брата, которая, как оказывается, отменяется.