Инспектор-призрак
— Какие памятки? — с интересом спросил Курт.
— Сынок, — сказал Харрис, — подняв со стола свой внушительный перьевой убор и осмотрев его со всех сторон — ты ещё не готов об этом услышать. Ну, вставляй перо и отправляйся. У меня много работы!
Глава 4
На военной базе номер три царило уныние. Корабли, которым надлежало выполнять приказ командира и вести тщательно спланированный поиск логовища генерала Карра за многие световые месяцы от базы, кувыркались на посадочную площадку подобно выжившим из ума пингвинам. Дюзы взрывались, компьютеры зацикливало и так далее — полный набор недугов, которым подвержено изношенное и плохо отремонтированное оборудование. Отдел техобслуживания тихо сходил с ума.
— Шинкль! — в конце концов завопил Крогсон. — Удаётся что-нибудь, где-нибудь?
— Пока ничего и нигде, сэр, — ответил коротышка.
— Тогда пусть что-нибудь произойдёт! — Крогсон водрузил ноги в стоптанных сапогах на исцарапанную столешницу и со свирепой энергией начал жевать и так уже изжёванную сигару.
— А как дела в остальных секторах?
— Не лучше, — вздохнул Шинкль. — Командующий Снорк в шестом секторе хотел было втереть очки, да поплатился. Выслал спецкоманду на фермерскую планету на краю Пояса, там они загипнотизировали все население. Пятнадцать миллионов зеленокожих скандировали: «Да здравствует генерал Карр! Долой Владыку-протектора! Как один умрём за дело народной революции!» и подобные вещи. Снорк даже вооружил их бластерами-коллапсаторами среднего радиуса, чтобы всё выглядело как на самом деле. Потом направил туда весь флот, закинул крючок на Базе-прима через свои каналы в прессе и начал ждать. И как по вашему, что ему прислали из бюро информации первой степени очерёдности?
— Не томи, — сказал Крогсон.
— Паршивого репортеришку-стажёра. Давать задний ход было поздно. Снорку пришлось идти до конца и он выжег планету до скального основания. Сегодня утром в «Космосе» напечатали заметку в три строчки, а Снорка наградили званием Третьесортного Защитника народных космолиний Восьмой степени.
— Мы и до этого не дошли! — мрачно проворчал Крогсон.
— Заметка на предпоследней странице, под разделом «Наши пернатые товарищи», — сказал Шинкль. — Наградили его посмертно, даже имя переврали, получилось «Снарк»!
Глава 5
Курт повернулся, чтобы уйти, как вдруг в дверь кабинета громко постучали.
— Войдите! — разрешил полковник.
В кабинет ворвался подполковник Блик, старший помощник командира батальона, и небрежно отдал честь. Он не заметил Курта, замершего с боку от двери.
— Слушайте, Харрис! — рявкнул он. — Что это за выдумки? Вы приказали бригаде уборщиков покинуть мою квартиру!
— В батальоне у нас прислуги нет, Блик, — спокойно сказал командир. — После нарядов люди должны отдыхать. Они заработали свой отдых и, пока я командую батальоном, они этот отдых получат. Грязную работу делать придётся вам самому. У вас это лучше получится, чем у бедняги, который весь день таскал плуг. Советую свериться с соответствующим местом в Уставе.
— В Уставе?! — рявкнул Блик. — Вы что, думаете, я своими руками буду драить полы?
— Я ведь драю, — сдержанно произнёс полковник. — Если жена занята, я — драю. Ни моё достоинство, ни батальон, насколько я заметил, от этого не пострадали. Хочу добавить, — примирительно продолжил он, — что офицеры должны служить хорошим примером для младшим по званию. Ни ваш тон, ни ваши выражения для лейтенанта Диксона таковыми не окажутся.
Харрис указал на Курта и Блик стремительно обернулся.
— Лейтенанта Диксона? — взревел он. — Кто разрешил? — Я. — Полковник по-прежнему сохранял спокойствие. — Если у вас плохо с памятью, напоминаю — батальоном пока командую я.
— Возражаю! Повышения всегда производились решением всего офицерского корпуса.
— Который сейчас полностью в ваших руках, — отметил полковник.
Курт кашлянул.
— Прошу прощения, сер, но я лучше пойду.
Полковник Харрис покачал головой.
— Ты теперь в семье, сынок, так что привыкай сразу к нашим перебранкам. Мы с подполковником уже много лет не в ладах. Ему не терпится упразднить некоторые старые правила. — Он повернулся к Блику. — Не терпится, Блик?
— Именно! — проворчал подполковник. — И я их упраздню, как только представится возможность. Чем скорее мы закончим с этой дурацкой Техшколой и отправим рекрутов в полевые наряды, тем скорее наша жизнь будет лучше. Зачем пахарю или охотнику знать электронные схемы или разбираться в лучевых трубках? Просто суеверная глупость! Вот ты! — Он ткнул Курта пальцем в грудь, чем немного испугал свежеиспечённого лейтенанта. — Ты, Диксон! Ты четырнадцать лет провёл в Техшколе. А зачем?
— Я изучал техобслуживание, ясное дело, — сказал Курт.
— А что это такое?
— Разборка и сборка узлов оборудования, полировка дюз, калибровка пластинок покрытия, проверка показаний счётчиков по окончании работы. Потом классные работы по субэлектронике, исчислению Дирека и …
— Довольно! — перебил его Блик. — И вот ты все это выучил — что ты со всем этим будешь делать?
Курт удивлённо посмотрел на него.
— Делать? — повторил он. — С этим ничего не делают. Просто изучают, потому что так предписывает Устав.
— И вот это, — повернулся Блик к полковнику Харрису, — лучший образчик! Четырнадцать лет собаке под хвост, а он даже не знает, зачем! — Он сделал паузу, потом развязно добавил: — Пришла пора поставить точку над «и», Харрис!
— А именно? — спокойно поинтересовался полковник.
— Я требую немедленного закрытия Техшколы. Всех рекрутов отправить в наряды. Если хотите остаться командиром, отдайте приказ. Корпус на моей стороне!
Полковник Харрис не спеша поднялся. Курт ждал громового раската, но, как это ни странно, гром не грянул. Курту даже показалось, что полковник забавляется от всей души.
— Ну хоть когда-нибудь, — сказал полковник, — хоть когда-нибудь, хоть кто-нибудь из нас придумает такое, чего ещё никогда не придумывали? Вот вопрос!
— Как вас понимать? — нахмурился Блик.
— Это я так, к слову. А знаете, — продолжил полковник непринуждённо, — много лет тому назад я вот таким же манером явился в кабинет тогдашнего командира с такими же угрозами и требованиями, что и вы, Блик. Особого успеха я не добился, — как и вы не добьётесь, — потому что в плане своём упустил маленькую деталь — ежегодный визит Главного Инспектора. Он должен прибыть вечером в субботу, не так ли, Блик?
— Вы сами знаете, что должен, — проворчал тот.
— Вас это не тревожит? Подозреваю, у Инспектора может сложиться нелестное впечатление.
— Мне кажется, он возражать не будет, — зловеще усмехнулся Блик. — Итак, вы отдадите приказ о закрытие Школы или нет?
— Нет, конечно! — отрезал полковник.
— Ответ окончательный?
Полковник Харрис лишь кивнул.
— Ну ладно! — рявкнул Блик. — Сами виноваты! — И со свирепой миной прорычал: — Кейн! Симмонс! Арнет! Все сюда!
Дверь медленно отворилась. В холле робко жались друг к другу офицеры.
— Входите, господа, — пригласил Харрис.
Без особой решимости они вошли в кабинет и сгрудились возле порога.
— Я беру командование на себя! — заорал Блик — гарнизону давненько нужна хорошая чистка! Я здесь наведу порядок!
— А что вы скажете? — обратился к офицерам полковник.
— Прошу прощения, сэр, — нерешительно заговорил один из вошедших, — нонам кажется, что полковник Блик во многом прав. Боюсь, мы будем вынуждены ограничить вашу свободу на несколько дней. Пока не улетит Главный Инспектор, — смущённо добавил он.
— А что, по-вашему, скажет Главный Инспектор, увидев все это?
— Полковник Блик сказал, чтобы мы не волновались. Он возьмёт Инспектора на себя.
На лице Харриса мелькнула тревога. В первый раз за время разговора он, казалось, едва не потерял самообладание.
— Каким образом? — Голос полковника выдавал тревогу.