Ураган страсти
Габриель стояла рядом с Клейтоном. Ей не с кем было прощаться, и она казалась такой одинокой, что у Джейсона вдруг возникло почти непреодолимое желание подойти к приятелю и заговорить с ним – не важно, под каким предлогом, лишь бы Габриель присоединилась к их беседе. Оказалось, впрочем, что Клейтон был не меньше самого Джейсона взволнован этим трогательным зрелищем, и потому, потеряв терпение, он вынул из кармана заранее составленный список и объявил, что настала пора отправляться. После того как возницы закрепили чемоданы на задках колясок, он лично усадил каждую из девушек в отведенный ей экипаж, затем забрался на козлы рядом с возницей второго из них, между тем как Джейсон занял место в первом. Караван тронулся в путь.
Глава 3
Как только шум и волнение Канзас-Сити остались позади, в экипаже воцарилось неловкое молчание. Наконец одна из девушек подалась вперед, отбросила со лба прядь белокурых волос и заговорила так оживленно, что по ходу беседы ей часто приходилось повторять этот жест:
– Думаю, пора представиться друг другу. Раз уж нам предстоит провести вместе ближайшие несколько месяцев, то чем скорее мы подружимся, тем будет лучше для всех нас. – С восторженной улыбкой на лице она продолжала: – Меня зовут Барбара Ренвик. – Габриель решила последовать ее примеру:
– А меня – Габриель Макларен. Я тоже надеюсь, что мы станем добрыми друзьями и останемся ими даже после того, как доберемся до Орегон-Сити.
– Шутите! – отозвалась язвительным тоном кареглазая красавица с блестящими черными локонами. С такой горделивой осанкой она определенно была весьма уверена в себе. – Вряд ли женщины могут оставаться друзьями, когда дело касается мужчин.
– Судя по вашим словам, у вас большой опыт по этой части, мисс… – Габриель прервалась, надеясь, что надменная собеседница представится.
– Стюарт, Айрис Стюарт. Но поскольку вы одеты в черное, надо полагать, что вы – вдова и наверняка сами кое-что знаете о мужчинах. Я немало удивлена как тем, что мистер Хорн согласился взять с собой вдову, так и тем, что вы решили прибегнуть к его услугам. Неужели ваш покойный муж оставил вас без пенни в кармане?
Едва вопрос был задан, как Габриель тут же оказалась в центре внимания шести пар любопытных глаз. Пришлось ей объясниться:
– Только что скончалась моя тетушка. Поскольку она заменяла мне мать, было бы неуважением к ее памяти одеться в такой день во что-нибудь яркое, однако завтра я уберу это платье на дно чемодана. Я никогда не была замужем, так же как и все остальные, судя по словам мистера Хорна.
На какой-то миг воцарилась тишина, после чего в разговор вступила еще одна девушка, сидевшая как раз напротив Габриель. Она была очень миловидной, с золотистыми волосами оттенка зрелой пшеницы и ярко-зелеными глазами.
– Меня зовут Эрика Нельсон, и мне хотелось бы уточнить у вас, мисс Стюарт, почему вы решили, что мы не можем стать друзьями?
Айрис зевнула, прикрыв рот рукой, после чего объяснила:
– Из рисунков, которые нам показывали, а также из замечаний мистера Хорна следует, что некоторые из претендентов в мужья более привлекательны внешне и Удачливее в делах, чем остальные. Я собираюсь выйти замуж за такого человека, который сможет предоставить мне все удобства, какие я только пожелаю. На меньшее я не согласна, и вы, дамы, совершите большую глупость, если поступите иначе. Поэтому весь наш интерес сосредоточится на двух или трех поклонниках, и тогда любым дружеским отношениям, которые могут возникнуть между нами, тут же настанет конец.
Габриель бросила взгляд на Эрику и по выражению ее лица поняла, что та отнюдь не согласилась с мнением Айрис.
– Меня лично куда больше интересует характер моего будущего мужа, чем то состояние, которое он успел сколотить до моего прибытия. Многие из этих людей еще молоды, и вряд ли стоит ожидать, что они уже достигли в жизни всего того, чего в конечном счете достигнут. Я думаю, что вместе строить свое будущее – одна из самых приятных сторон семейной жизни, – заключила она.
Айрис презрительно пожала плечами, как будто слова Габриель были несусветной чушью.
– Вот и прекрасно. Вы можете, если хотите, выйти замуж за какого-нибудь недоростка. Я же твердо намерена остановить свой выбор на джентльмене почтенного возраста, который станет для меня именно таким мужем, какого я заслуживаю.
– Меня зовут Маргарет О’Коннор, – заговорила вдруг кареглазая брюнетка рядом с Эрикой. – Все, на что я надеюсь, – выйти замуж за хорошего человека, который обеспечит мне добротный дом и семью. Для меня не так уж важно, богат ли он, главное, чтобы у него был покладистый характер, и я буду вполне этим довольна.
Айрис тотчас бросила на нее язвительный взгляд, зато Эрика одарила Маргарет дружелюбной улыбкой.
– Уверена, что таких немало среди тех, кто послал за нами, Маргарет.
Тут Барбара слегка коснулась колена блондинки со светло-голубыми глазами и длинными темными ресницами. Девушка густо покраснела и едва слышно проговорила:
– Мое имя – Мэрлин Бергер, и я надеюсь встретить мужчину, который мечтает о большой семье.
– Вам придется часто спать с вашим мужем, чтобы добиться желаемого, дорогая, – отозвалась Айрис насмешливо, словно подобная перспектива ей самой внушала отвращение.
Покраснев еще сильнее, Мэрлин пробормотала, что для нее это не секрет, однако она, как и другие присутствующие, явно была поражена тем, что у Айрис хватило бесстыдства упомянуть вслух об интимных отношениях между супругами.
Сидевшая рядом с Мэрлин особа, видя, что она осталась единственной, кто еще не произнес ни слова, представляясь, слегка наклонилась вперед.
– Я – Джоанна Уэйн, и я впервые услышала о графстве Орегон, когда пресвитерианская церковь организовала сбор средств, чтобы основать там свои миссии. Проповедовать Евангелие дикарям – весьма благородная цель, не правда ли?
Заметив Библию, которую Джоанна сжимала в руках, Айрис лукаво заметила:
– Мы не забудем об этом, мисс Уэйн, и если на нас нападут индейцы, мы пошлем вас, чтобы вы спели для них несколько псалмов. Возможно, это приведет их в такой восторг, что они позволят нам проехать по их территории беспрепятственно.
Крупные слезы выступили на карих глазах Джоанны, меж тем как она окинула взглядом остальных девушек, словно ища поддержки.
– С вашей стороны нехорошо смеяться над чувствами верующих.
– Полагаю, ваша вера – это сугубо личное дело, так что не стоит обращать внимания на грубые замечания окружающих, – сочувственным тоном произнесла Габриель.
– Это меня вы называете грубой? – Темные глаза Айрис гневно сверкнули.
Странно, что Клейтон Хорн остановил свой выбор на этой роскошной брюнетке – ведь Айрис весьма отличалась характером от всех остальных. Подавляющее большинство будущих невест были блондинками, и притом довольно миниатюрными; Габриель одна из всей группы оказалась рыжеволосой. Сколько она себя помнила, тетушка постоянно пыталась побороть ее строптивый нрав, а поскольку ей это никогда не удавалось, то она винила во всем ослепительно яркий оттенок волос ее племянницы. Не отличаясь особой вспыльчивостью, но будучи привычной к спорам, она нисколько не испугалась Айрис.
– Высмеивать взгляды Джоанны, как вы только что сделали, мисс Стюарт, было непростительной грубостью с вашей стороны, и по-другому это никак не назовешь.
Вся кипя от ярости, Айрис окинула взглядом обитательниц фургона, как будто надеялась найти в них поддержку, однако по простодушному выражению их лиц поняла, что на сей раз потерпела поражение. Тем не менее она дала себе слово, что непременно отомстит Габриель за это оскорбление при первой же возможности.
Барбара Ренвик тут же перевела беседу на более приятную тему, и девушки, разговорившись, поведали каждая свою причину, которая толкнула их на столь рискованное предприятие.
Габриель с любопытством прислушивалась к замечаниям своих спутниц, после чего подвела итог, сопровождая слова улыбкой: