Карибская тайна
Грегори Дайсон шепотом выругался. Потом медленно поплелся к своему бунгало. Он был почти уже у цели, как вдруг из тени, падавшей от куста, его окликнул чей-то голос. Вздрогнув, он повернул голову. То, что он увидел в густеющих сумерках, он сначала принял за привидение. Но тут же рассмеялся. Эта призрачная женщина без лица выглядела так потому, что платье у нее было белое, а лицо черное.
Виктория вышла из кустов на дорожку.
— Мистер Дайсон, можно вас на минуточку?
— Пожалуйста. В чем дело?
Ему было стыдно за свой мгновенный испуг, и в его голосе прозвучало раздражение.
— Я тут вам кое-что принесла, сэр. — Она протянула руку. На ладони у нее лежал пузырек с таблетками. — Это ведь ваше, да? Ваше?
— Ну да, мой серенит. Да, конечно. Где ты это нашла?
— Там, где это лежало. В ванной у старого джентльмена.
— У какого еще джентльмена?
— У того, который помер, — сказала она мрачным тоном. — Не очень-то ему спокойно спится в могиле.
— Почему, черт возьми? — спросил Дайсон.
Виктория молча смотрела на него.
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Ты что, нашла эти таблетки в бунгало у майора Пэлгрейва?
— Да, в его вещах. Когда доктор и люди из Джеймстауна уехали, мне дали выбросить все, что было у него в ванной. Зубную пасту, лосьоны всякие, и еще вот это.
— Ну, и почему ты не выбросила?
— Потому что это ваши таблетки. Они у вас пропали. Помните, вы меня о них спрашивали?
— Да.., помню.., спрашивал, да. Я.., я думал, что куда-то их переложил.
— Нет, вы никуда их не перекладывали. Их взяли из вашего бунгало и отнесли в бунгало майора Пэлгрейва.
— Откуда ты знаешь? — спросил он рассерженно.
— Знаю. Видела. — Она улыбнулась, сверкнув белыми зубами. — Один человек их подбросил в домик джентльмена, который умер. А я теперь возвращаю вам.
— Постой… Послушай! О чем ты? Что.., кого ты видела?
Она отступила в кусты и растворилась в темноте. Грег рванулся было вслед за ней, но остановился. И так и стоял, нерешительно теребя подбородок.
— Что случилось, Грег? Привидение увидал? — спросила миссис Дайсон, которая шла по дорожке от их бунгало.
— Вроде того.
— С кем это ты сейчас разговаривал?
— С девушкой, которая у нас прибирается. Ее, кажется, Викторией зовут.
— И что она хотела? Соблазнить тебя?
— Не говори глупостей, Лаки. У этой девицы возникла совершенно идиотская идея.
— Что за идея?
— Помнишь, я на днях не мог найти серенит?
— Да, ты так говорил.
— Что значит — так говорил?
— Да перестань, черт возьми, цепляться к любому слову!
— Прости, — сказал Грег. — Все такую таинственность развели. — Он разжал руку и показал ей пузырек с таблетками. — Вот, вернула мне.
— Она их что, стащила?
— Нет. Вроде бы где-то нашла.
— Так, ну и что? В чем таинственность-то?
— Да ни в чем, — сказал Грег. — Просто она вывела меня из равновесия.
— Да ладно, Грег, брось, не стоит ломать голову над всякой ерундой. Пошли выпьем чего-нибудь перед ужином.
Молли спустилась на пляж. Она села в плетеное кресло, выбрав одно из тех старых и расшатанных, которыми редко пользовались. Какое-то время она смотрела на море, а потом вдруг уронила голову на руки и горько расплакалась. Сидела и рыдала взахлеб, пока рядом не зашуршали чьи-то шаги; резко выпрямившись, она увидела стоящую над ней миссис Хиллингтон.
— Здравствуйте, Ивлин, я и не слышала, как вы подошли. Я прошу прощения.
— Что случилось, дорогая? — спросила Ивлин. — Какая-то неприятность? — Она пододвинула другое кресло и села рядом. — Скажите мне.
— Ничего не случилось, — сказала Молли. — Ничего абсолютно.
— Не обманывайте меня. Просто так вы бы не стали сидеть тут и плакать. Почему не рассказать? Это.., что-то между вами и Тимом?
— Нет, что вы.
— Рада слышать. Смотришь на вас двоих и думаешь: как им хорошо вместе.
— А я то же самое думаю о вас, — сказала Молли. — Мы с Тимом просто восхищены вами.., тем, что вы с Эдвардом после стольких лет брака так счастливы вместе.
— А, вы об этом, — отозвалась Ивлин, сразу как-то сникнув, но Молли не обратила на это внимания.
— Многие ведь жутко ссорятся, — сказала она, — портят друг другу жизнь. Даже если очень сильно любят друг друга, все равно ссорятся, и даже при посторонних.
— Некоторым нравится так жить, — сказала Ивлин. — Для них эти перебранки мало что значат.
— По мне, это просто ужасно, — сказала Молли.
— По мне, тоже.
— Но ведь вы с Эдвардом…
— Да перестаньте вы, Молли. Не хочу, чтобы вы заблуждались на наш счет. Мы с Эдвардом… — Она запнулась. — Если хотите знать, наедине мы и нескольких слов друг другу не сказали за последние три года.
— Что? — Молли в испуге посмотрела на нее. — Я.., я не верю.
— Ну да, мы оба делаем вид, что все в порядке. И он и я — мы считаем, что не стоит выяснять отношения при посторонних. К тому же нет никакой нужды их выяснять.
— Но что у вас произошло?
— Обычная вещь.
— Что значит обычная вещь? Другая…
— Совершенно верно, другая женщина, и вам, думаю, нетрудно догадаться, кто она.
— Вы хотите сказать, миссис Дайсон? Лаки?
Ивлин кивнула.
— Я замечала, что они много времени проводят вместе, — сказала Молли, — но я думала, это просто так…
— Приятельские отношения? Ничего больше?
— Но почему… — Молли запнулась, потом начала сызнова:
— Кто-нибудь другой на вашем месте.., я хочу сказать.., нет, я не должна, наверно, спрашивать.
— Спрашивайте все что хотите, — сказала Ивлин. — Я устала молчать, устала разыгрывать счастливую и благопристойную супругу. Эдвард совершенно потерял голову из-за этой Лаки. До такой степени, что даже рассказал об этом мне. Видимо, покрасоваться захотел, вон какой я благородный, честный и так далее. Он не подумал только о том, каково теперь мне.
— Он не захотел с вами разойтись?
Ивлин покачала головой.
— У нас двое сыновей. Мы оба их очень любим. Они учатся в прекрасной английской школе. Мы не хотели разрушать семью. Лаки тоже не жаждет разводиться. Грег — очень богатый человек. Первая жена оставила ему большое состояние. Вот так и живем — Эдвард и Лаки в счастливом грехе, Грег в блаженном неведении, мы с Эдвардом просто как добрые друзья.
В ее словах звучала жгучая горечь.
— Но как.., как вы терпите?
— Человек ко всему может привыкнуть. Правда, иногда…
— Что иногда? — спросила Молли.
— Иногда мне хочется убить эту женщину.
Молли поразилась силе ненависти, прозвучавшей в ее голосе.
— Но обо мне хватит, — сказала Ивлин. — Поговорим о вас. Я хочу знать, что у вас стряслось.
Молли помолчала, потом нерешительно произнесла:
— Только.., только то, что со мной, по-моему, что-то не так.
— Не так? О чем это вы?
Молли горестно покачала головой.
— Я боюсь, — сказала она. — Я ужасно боюсь.
— Чего боитесь?
— Всего. И.., мне все хуже и хуже. Какие-то голоса в кустах, чьи-то шаги — или то, что люди кругом говорят. Словно кто-то смотрит на меня все время, шпионит за мной. Кто-то желает мне зла. Я постоянно это чувствую. Кто-то желает мне зла.
— Девочка вы моя. — Ивлин была потрясена. — И давно это у вас?
— Не знаю. Постепенно… Постепенно… И это еще не все.
— Что еще?
— Иногда бывает так, — проговорила Молли медленно, — что я не могу отдать себе отчета, не могу вспомнить, что со мной было.
— Вы хотите сказать, что у вас бывают провалы памяти?
— Похоже на это. Ну, скажем, иногда.., смотрю на часы и вижу — пять часов.., и ничего не могу вспомнить начиная с половины второго или с двух.
— Милая моя, это просто значит, что вы дремали. Прикорнули ненадолго.
— Нет, — возразила Молли, — тут совсем другое. Потому что, понимаете, все совершенно не так, как бывает, когда проснешься. Я вдруг оказываюсь в другом месте. Иногда на мне уже другая одежда, иногда потом выясняется, что я делала что-то — даже говорила с людьми, — а сама забыла все начисто.