Герцог и я
Саймон молчал. Еще минуту назад он был готов если не вступить в драку с приятелем, то, во всяком случае, дать ему достойный словесный отпор, но сейчас вдруг понял, что тот ведет себя так не ради каприза и не во имя собственного тщеславия, а потому, что действительно любит сестру и чувствует ответственность за ее судьбу. И что будь Саймон на его месте, вполне вероятно, он вел бы себя так же. Если не хуже.
Он не успел прийти к этому удивившему его самого выводу, как в дверь постучали.
— Заходите! — крикнул Энтони.
Но вместо ожидаемой служанки с чаем они увидели на пороге Дафну.
— Мама сказала, — объяснила она, — что вы удалились из гостиной не в лучшем настроении и что нужно оставить вас в покое. Но я как раз подумала, что мое присутствие может оказаться нелишним. — Она усмехнулась. — Иначе вы, чего доброго, убьете друг друга.
— Если убийство и могло произойти, то немного раньше, — сказал Энтони. — Мы чуть не задушили один другого. И не в объятиях. Однако потом раздумали.
Дафна отнеслась вполне спокойно к его словам, только поинтересовалась:
— Кто начал первый?
— Я, — признался Энтони. — Но Саймон мне ответил почти тем же.
— Если это из-за меня, — сказала она чуть смущенно, — то совершенно напрасно.
Саймон почувствовал чуть ли не умиление от ее слов. И от ее вида.
— Дафф… — начал он, не зная еще, что скажет дальше. Но этого и не потребовалось, потому что Энтони снова взорвался.
— Ты назвал ее Дафф! — крикнул он. — Кто тебе позволил? Уж не она ли сама?
— Конечно, я, — спокойно подтвердила сестра.
— Ты?.. Но…
— Мне кажется, — перебил его Саймон, — что настало время разъяснить то, что происходит. Дафна согласно кивнула.
— Я тоже так считаю. Если припоминаете, Саймон, я уже однажды советовала вам это сделать. Энтони снова заорал:
— «Дафна»! «Саймон»! Черт вас всех побери! Что между вами происходит, хотел бы я знать? Ведете себя, как заговорщики! Так порядочные люди не поступают!
— В качестве порядочных людей, — сказала Дафна, — мы и хотим открыть тебе нашу страшную тайну… Не бледней, пожалуйста, ничего страшного в ней на самом деле нет.
— Да говорите же, будьте вы неладны!
Саймон любезно улыбнулся:
— Давно бы так. Теперь, когда ты так вежливо нас попросил, я начинаю…
Глава 7
…Мужчины просто как бараны: куда один, туда и все остальные.
«Светская хроника леди Уислдаун», 30 апреля 1813 года
Что же, пришла к заключению Дафна, ее брат воспринял рассказанное ему сравнительно спокойно. К тому моменту, когда Саймон почти закончил изложение их маленького плана (которое довольно часто прерывалось ее добавлениями и пояснениями), Энтони успел вскрикнуть не больше семи раз. Она подсчитала. Что было по крайней мере вдвое меньше, чем она предполагала.
Все же она попросила его придержать язык, если хочет, чтобы они закончили рассказ. Видимо, он очень хотел этого, потому что кивнул, сжал губы и больше не прерывал до самого конца, хотя от его гневного взгляда, казалось, вот-вот рухнут стены или в лучшем случае обвалится лепнина с потолка.
Когда Саймон и Дафна умолкли, он коротко спросил:
— Вы сдурели?
— Так и знала, что ты это скажешь, — произнесла его сестра с видом пророчицы.
— А что еще я могу сказать? — Голос его набирал силу. — Не знаю только, кто все это первый придумал и кто из вас главный идиот?
— Нельзя ли потише? — процедила Дафна. — Хочешь, чтобы мама все услышала?
— Если услышит, у нее будет сердечный приступ, — сказал Энтони, понижая голос.
— Значит, мы можем надеяться, она не услышит? Так, Энтони?
— Конечно. Потому что вашу дурацкую выдумку с этой минуты можно считать несуществующей!
Дафна сложила руки на груди и решительно заявила:
— Ты не можешь остановить нас! Как ты это сделаешь?
Энтони кивнул в сторону Саймона:
— Я убью его!
— Не говори глупости, Энтони!
— Дуэли бывают и по более пустячному поводу, сестра!
— Только если дуэлянты кретины!.. Или один из них, — поправилась она.
— С удовольствием отдам этот титул моему сопернику, — проворчал Энтони. — Но я нисколько не шучу.
— Ведь Саймон твой старый друг!
— Позвольте мне вставить хоть одно слово… — произнес «старый друг».
— С этой минуты он больше мне не друг! — крикнул Энтони.
Дафна беспомощно посмотрела на Саймона:
— Продолжайте, пожалуйста. Скажите ему что-нибудь. Саймон улыбнулся, словно ничего не произошло:
— С удовольствием. Если только мой бывший друг предоставит мне такую возможность.
Энтони повернулся к нему. Казалось, он готов снова вцепиться ему в горло.
— А ты… Я хочу, чтобы ты покинул этот дом!
— Прежде чем смогу произнести речь в свою защиту?
— Энтони! — прикрикнула Дафна. — Здесь и мой дом тоже. И я прошу Саймона остаться. Ее брат развел руками.
— Ладно. Пусть говорит, что он там хочет. Но только коротко. Говори и ты, если есть что еще сказать.
Она снова посмотрела на Саймона. Тот пожал плечами. Веселое выражение лица сменилось усталым.
— Начинайте вы, — сказал он — Это ведь ваш брат, а не мой.
Она набрала побольше воздуха и уперла руки в бока, не потому, что у нее была такая привычка, а просто не зная, куда их деть.
— Прежде всего, — сказала она, — я хочу повторить, что выигрываю от осуществления нашего замысла больше, чем герцог Гастингс. Хотя он и утверждает, что хочет, извините за выражение, использовать меня, чтобы держать на приличном расстоянии от самого себя других девиц…
— И их не в меру агрессивных матерей, — уточнил Саймон.
— И их матерей, — согласилась Дафна. — Но, честно говоря, я убеждена, что он ошибается. Женщины не перестанут интересоваться им как перспективным женихом только потому, что он оказывает внимание другой женщине. Тем более если эта женщина — я.
— А чем ты так уж плоха?! — крикнул Энтони.
Дафна начала отвечать, но Саймон не дал ей сделать это.
— Я уже попытался изложить ему вашу теорию, — сказал он.
— Понятно, — с недовольной гримасой произнесла она. — И Энтони не удовлетворился вашим изложением. Тогда не знаю, чем и как можно его хоть в чем-то убедить.
Ей показалось, что звук, который издал Саймон, был похож на одобрительный смешок.
— Я могу продолжать? — спросила она, обращаясь к Энтони. — Или мое время закончилось? Тот молчал, за него ответил Саймон.
— Ваш брат здесь хозяин положения, — сказал он, — и хранитель времени. Если он разрешит, думаю, нам стоит попытаться еще хотя бы раз открыть рот.
Энтони стукнул кулаком по столу. Это действие, видимо, заменяло ему новую попытку схватить гостя за горло.
— А ты, — угрожающе проговорил он, — заткнись, если не хочешь пробить своей умной башкой окно и вылететь на улицу!
— Знаете, — сказала Дафна, — я всегда подозревала, что мужчины, по существу, глупые дети. Но никогда не думала, что до такой степени.
Саймон удовлетворенно улыбнулся, словно услышал комплимент, а Энтони разъяренно крикнул:
— Продолжай наконец, Дафна!
— Хорошо. Но я сокращу свое выступление и скажу только одно: сегодня у меня было шесть кавалеров. Целых шесть! Кто помнит, чтобы такое количество нагрянуло сразу?
— Я — нет, — пробормотал Саймон, что вызвало раздраженную гримасу Энтони.
— Я тоже, — подтвердила Дафна. — Потому что такого еще не было. Шесть прекрасных мужчин один за другим колотили медным молотком в дверь, маршировали по холлам и коридорам, преподносили цветы, пытались вести умные речи, а один даже декламировал стихи.
У Саймона был такой вид, будто он начнет сейчас аплодировать.
— А почему это произошло? Кто скажет?
Указательный палец Дафны нацелился на брата. Но тот молчал.
— Потому что он… — палец переместился в сторону Саймона, — его светлость герцог Гастингс был настолько любезен, что оказал мне внимание вчера вечером у леди Данбери.