Сокровище
– Ошибаетесь, миледи, как ни смотри, камень мой. Не забывайте, сделка заключена. – Хью поднял руку, давая сигнал своим людям трогаться в путь.
Элис бросила взгляд на вооруженный отряд, выехавший из ворот замка Лингвуд. Затем обернулась назад – у ворот замка стояли Ральф и ее двоюродные братья. Она помахала на прощание Джервазу – к нему одному из всего семейства она питала добрые чувства. Джерваз поднял руку в ответ.
Элис успела также заметить, что лицо Ральфа расплылось в самодовольной улыбке. В душу ее закралось неприятное подозрение.
– Думаю, что распространившиеся среди слуг слухи о моем приданом не более чем обыкновенные сплетни, – забросила она удочку, когда мощный черный жеребец Хью поравнялся с ее серой кобылкой.
– Лично я никогда не обращаю внимания на сплетни, – отозвался он.
Элис пытливо посмотрела на него:
– Вы не поверите, сэр, но по замку пронесся слух, будто вы пообещали моему дяде два ящика специй.
– Два?
– Да. Один с перцем, другой с имбирем. – Элис фыркнула, будто в жизни не слышала большей нелепицы. – Убеждена, эти раздутые слухи никак не могут быть правдой, милорд, В противном случае, вас явно обманули. Чем же вы все-таки одарили сэра Ральфа?
– Не забивайте себе голову всякими пустяками. Это не имеет ровным счетом никакого значения.
– Не хотелось бы думать, что вас наглым образом обобрали, милорд.
Губы Хью тронула улыбка.
– Вам незачем беспокоиться. Я хорошо знаю свое дело. И давным-давно научился извлекать выгоду из любой сделки.
Глава 5
Поле для турнира в Ипстоке напоминало гигантскую красочную, переполненную людьми арену. Стоило Бенедикту увидеть все это разноцветное великолепие, как его настроение мигом поднялось. Полосатые шатры, украшенные яркими флагами, раскинулись на лужайке за крепостными стенами. Кого здесь только не было: коробейники и торговцы пирожками на любой вкус, акробаты и жонглеры, бродячие музыканты, рыцари и тяжеловооруженные всадники, простые крестьяне. И всюду слышался детский смех.
Огромные боевые кони свысока посматривали на длинноухих ослов и крепких маленьких пони. Повозки с дорогими доспехами и оружием стояли рядом с телегами, доверху нагруженными овощами и шерстью. В толпе сновали трубадуры и менестрели.
– Клянусь, в жизни не видел такого скопления народа. – Бенедикт в изумлении глядел по сторонам. – Можно подумать, здесь собралась вся Англия!
– Ну, конечно, не вся, – усмехнулась Элис.
Они с Бенедиктом стояли на одном из пологих холмов, где Хью решил разбить свой черный шатер. Черные флаги хлопали на ветру над головой Элис. Шатер Хью резко выделялся среди многоцветья красок – лужайка пестрела ярко-красными, желтыми и зелеными палатками, шатрами и флагами. – Вот когда поедешь в Париж и в Болонью, там действительно увидишь настоящее великолепие.
При этом замечании глаза Бенедикта потухли.
– Элис, прошу тебя, не говори так, будто моя поездка в Болонью и Париж дело решенное.
– Чепуха, – улыбнулась Элис. – Не сомневаюсь, что все получится. Сэр Хью позаботится об этом. Твоя учеба – одно из условий нашей сделки, а я беспрестанно только и слышу о том, что сэр Хью всегда держит свое слово.
– Ваша сделка меня не касается. Конечно, я не питаю особой привязанности к нашему дядюшке, но лучше иметь дело с самим дьяволом, чем с человеком, имеющим репутацию Хью Безжалостного.
Элис недовольно поджала губки:
– Запомни, его настоящее имя Хью Скарклиффский, и не смей больше называть его Безжалостным!
– А почему бы и нет? Даже его люди называют Хью этим именем. Сэр Дунстан, к примеру, считает, что это прозвище как нельзя лучше подходит сэру Хью. Дескать, он никогда не упустит случая отправиться на поиски приключений и любой ценой добивается своего.
– А еще о нем говорят, что его клятва прочнее, чем цепь из испанской стали. И это единственное, что сейчас важно для меня. – Элис нетерпеливо взмахнула рукой. – Хватит болтать. Я должна выполнить свою часть сделки.
Бенедикт недоуменно взглянул на нее:
– Что ты имеешь в виду? Ты уже привела сэра Хью в Ипсток, назвала имя трубадура, похитившего зеленый кристалл. Чего же еще?
– Все не так просто, как кажется на первый взгляд. Не забывай, только мы с тобой можем опознать трубадура Гилберта. Никто из отряда Хью никогда не видел его.
Бенедикт раздраженно передернул плечами:
– Сэр Хью проведет расследование и сам разыщет трубадура.
– А если Гилберт объявится здесь под другим именем?
– С какой стати, Элис? – воскликнул Бенедикт. – Он же не знает, что сэр Хью разыскивает его!
– Мы не можем быть в этом уверены. – Элис на секунду задумалась. – Мы выследим Гилберта в толпе. Наверняка он околачивается где-то поблизости. Остается только молить Бога, чтобы он не успел продать мой зеленый кристалл, иначе дело значительно осложнится.
Бенедикт все не мог поверить в серьезность ее намерений:
– Элис, ты действительно собираешься в одиночку искать Гилберта?
– Ты можешь сопровождать меня, если пожелаешь.
– Я о другом… Ты обсуждала свой план с сэром Хью?
– Нет, да и какое это имеет значение? – Элис умолкла, заметив Дунстана, бодрой походкой шагавшего к ним по изумрудной траве.
Она никогда не видела старого воина в таком приподнятом настроении. Его обычно суровое лицо сейчас светилось неподдельным воодушевлением. У бедра он держал только что начищенный до блеска шлем. Дунстан приблизился.
– Миледи, – подчеркнуто вежливо приветствовал воин Элис. Он ее недолюбливал, и это было совершенно очевидно.
– Сэр Дунстан, – не менее вежливо отозвалась девушка. – Вы выглядите так, словно собрались на войну.
– Боюсь разочаровать вас, но я собрался всего лишь на рыцарские состязания.
– Вы будете участвовать в турнире? – удивилась Элис. – Нас, кажется, привели сюда дела, а не развлечения.
– Планы изменились.
– Изменились?! – Элис изумленно распахнула глаза. – А сэр Хью знает об этом?
– А кто, по-вашему, решил их изменить? – сухо осведомился Дунстан и, повернувшись к Бенедикту, сказал:
– Нам потребуется помощник, чтобы позаботиться о лошадях и оружии. Сэр Хью утверждает, что вы справитесь с этим заданием.
– Я? – опешил Бенедикт.
Элис нахмурилась:
– Мой брат не обучен обращению с оружием, доспехами и боевыми лошадьми.
Дунстан похлопал Бенедикта по плечу:
– По мнению сэра Хью, случай для первого урока как нельзя более подходящий.
Бенедикт покачнулся от дружеского жеста и, чтобы не упасть, оперся на палку.
– Боюсь, меня это не слишком интересует… Дунстан ухмыльнулся:
– Хочу кое-что сообщить вам, юный Бенедикт. Теперь вы человек сэра Хью, а ваш новый хозяин считает неразумным держать людей, которые не обучены должным образом и не принесут пользы в случае осады.
– Осады? – ужаснулась Элис. – Эй, вы! Я не позволю подвергать опасности моего брата.
Бенедикт исподлобья взглянул на сестру:
– Мне не нужна нянька, Элис.
– Разумеется, юноша, она вам не нужна. – Дунстан с вызовом посмотрел на Элис. Выражение его лица недвусмысленно говорило, что, по его мнению, в этом маленьком поединке выиграл он. – Ваш брат скоро станет настоящим мужчиной. Пришло время ему научиться всем премудростям мужской науки.
– Но он намерен изучать право, – возмутилась Элис.
– Если он решил заняться правом, то должен уметь постоять за себя. Врагов, как я понимаю, у него будет предостаточно.
– А теперь послушайте меня. – Элис начала терять терпение. – Я не хочу…
Дунстан не дал ей договорить:
– За мной, Бенедикт. Я провожу вас к шатрам и познакомлю с оруженосцами.
Бенедикт почувствовал, что помимо своей воли заинтригован.
– Что ж, я согласен.
– Ты останешься со мной, Бенедикт. Ты слышишь меня? – не на шутку распалилась Элис.
Дунстан расхохотался:
– Кто знает, Бенедикт, возможно, сэр Хью и сам Примет участие в турнире. Почему бы ему не выбрать вас личным оруженосцем?