Сокровище
– Хью Безжалостный, – с угрозой в голосе произнес рыцарь, – знает, как отстоять то, что принадлежит ему. А кристалл я считаю своим.
– Сэр, этот кристалл очень нужен мне для исследований. Я сейчас как раз изучаю камни и их свойства, а зеленый кристалл – самый интересный экземпляр в моей коллекции.
– Вы, кажется, недавно находили его уродливым?
– Да, милорд. Однако опыт подсказывает мне, что внешне непривлекательные и лишенные какого бы то ни было очарования предметы, стоит лишь приглядеться к ним повнимательнее, таят в себе немало секретов
И оказываются весьма и весьма интересными – в интеллектуальном плане!
– Ваша теория распространяется и на людей?
– Я не совсем понимаю вас, милорд, – смутилась Элис.
– Вряд ли меня можно назвать привлекательным и уж тем более очаровательным, миледи. И я подумал: вдруг вы сочтете интересным и меня… Ах да! В интеллектуальном плане, разумеется, – добавил он.
Элис облизнула губы кончиком языка:
– Хм, как вам сказать, в этом смысле да, милорд. Вас вполне можно назвать интересным. Вне всякого сомнения.
Потрясающе интересным – так было бы точнее, подумала она.
– Я польщен. Вам, полагаю, станет еще интереснее, когда вы узнаете, что прозвище свое я получил совсем не случайно. Меня назвали Безжалостным – потому что я привык добиваться своей цели любой ценой.
– Ни секунды не сомневалась в этом, сэр, но смею не согласиться с вашими притязаниями на мой зеленый камень. – Элис обворожительно улыбнулась. – Хотя я, пожалуй, могла бы одолжить его вам…
– Отправляйтесь и принесите кристалл. – Спокойный голос Хью сейчас внушал ужас. – Немедленно.
– Милорд, вы не понимаете.
– Нет, леди, это вы не понимаете. С меня довольно глупых игр, хотя вам они, кажется, доставляют удовольствие. Камень, или вы пожалеете о последствиях.
– Элис! – взвизгнул Ральф. – Сделай же что-нибудь!
– Да, – хмыкнул Хью. – Сделайте что-нибудь, леди Элис. Принесите кристалл.
Элис собралась с духом, ей предстояло сообщить Хью самое худшее.
– Боюсь, я не могу выполнить ваш приказ, милорд.
– Не можете или не хотите? – вкрадчиво спросил Хью.
Элис вздрогнула:
– Не могу. Видите ли, недавно меня постигла та же участь, что и вас.
– О чем, черт возьми, вы говорите?
– Несколько дней назад мой кристалл похитили у меня, милорд.
– Боже правый, – прошептал Хью. – Если вы испытываете мое терпение, желая узнать, каков я в гневе, вам это почти удалось, миледи. Однако предупреждаю вас, вы пожалеете об этом.
– Да нет же, милорд, – нетерпеливо махнула рукой Элис. – Я вас не обманываю. Камень исчез из моей мастерской на прошлой неделе.
Хью вопросительно посмотрел на Ральфа, тот яростно закивал головой. Затем Хью перевел глаза на Элис. Если бы взглядом и в самом деле можно было испепелить, то от нее бы сейчас осталась лишь горстка пепла.
– В таком случае, – ледяным тоном произнес он, – почему мне не сообщили об этом сразу?
Элис снова прокашлялась.
– Дядя Ральф считал, если уж камень мой, то и сообщить вам о его пропаже должна была я.
– А заодно и предъявить на него свои права? – Улыбка Хью напоминала блеск хорошо отточенного клинка.
– Да, милорд.
К чему отрицать очевидное? – Бьюсь об заклад, именно вы решили сначала попотчевать меня прекрасным обедом, а уж потом сообщить об исчезновении камня, – пробормотал Хью.
– Да, милорд. Моя мать всегда считала, что мужчины более великодушны после сытного обеда. А теперь я с удовольствием расскажу вам о том, как я собираюсь вернуть камень.
Хью, погруженный в только ему одному известные раздумья, казалось, не слышал ее.
– Я еще никогда не встречал такой женщины, как вы, леди Элис.
Его слова привели Элис в легкое замешательство, но и заставили вспыхнуть от удовольствия.
– Вы находите меня интересной, милорд? – осведомилась Элис. – В интеллектуальном плане? – отважилась добавить она.
– О да, миледи. Исключительно интересной.
Румянец на ее щеках запылал еще ярче. Никогда в жизни ни один мужчина не дарил ей подобного комплимента. Да что там, если честно, ее вообще никто и никогда еще не удостаивал комплиментами. При мысли об этом восхитительная, будоражащая волна восторга заставила ее сердце забиться сильнее. Это было так неожиданно и так приятно: Хью нашел ее интересной! Точно так же, как и она его. Но довольно, пора спуститься с небес на землю. Есть дела поважнее, и решать их нужно немедленно.
– Благодарю вас, милорд, – произнесла Элис со спокойствием, достойным всяческих похвал (так, по крайней мере, казалось ей самой). – Итак, едва узнав о вашем намерении нанести нам визит, я разработала план, каким образом нам вернуть камень.
Ральф непонимающе уставился на нее:
– Что ты несешь, Элис?
– Всему свое время, дядя. – Элис вновь одарила Хью лучезарной улыбкой. – Уверена, вам будет интересно услышать подробности, милорд.
– Немногие, очень немногие отваживались водить меня за нос, – изрек Хью.
Элис нахмурилась:
– Водить за нос, милорд? Но никто не пытается обманывать вас.
– Но те несчастные давно спят вечным сном…
– Сэр, прошу вас, вернемся к делу, – нетерпеливо продолжала Элис. – Поскольку мы оба заинтересованы в том, чтобы вернуть кристалл, разумнее объединить наши усилия…
– Были также – с сожалением вынужден признать это – и женщины, которым нравилось играть в опасные игры со мной… – Хью помолчал. – Не уверен, что вам будет приятно узнать, какая судьба их постигла.
– Милорд, мы отклоняемся от темы… Хью сжал пальцами кубок с вином:
– Но, вспоминая тех женщин, которые испытывали мое терпение своими глупыми играми, я вынужден признать, что вы на них ничуть не похожи.
– Ну разумеется нет. – Элис начинала сердиться. – Я не играю с вами, сэр. Напротив, я предлагаю вам заключить взаимовыгодную сделку. Объединив мой ум и ваши силу и рыцарское искусство, мы сумеем вернуть камень.
– Это будет весьма непросто, леди Элис, поскольку именно ума-то вам, судя по всему, и недостает. – Хью повертел кубок в руках. – Ну, если не ума, то здравого смысла уж точно.
Элис едва не потеряла дар речи.
– Милорд, вы нанесли мне страшное оскорбление!
– Ты погубишь нас всех, Элис, – в отчаянии простонал Ральф.
Хью не обратил на слова хозяина замка никакого внимания. Сейчас его занимала только Элис.
– Я не оскорбляю вас, леди, я говорю правду. Ваш разум, должно быть, помутился, если вы решили дурачить меня подобным образом. Умная женщина давно бы поняла, что ступила на тонкий лед.
– С меня довольно, милорд, я не желаю слушать вас.
– Точно так же, как и я.
– Вы проявите, наконец, благоразумие и выслушаете мой план или нет?
– Где зеленый кристалл?
Терпение Элис лопнуло.
– Да говорю же вам: кристалл украден! – вскричала она. – И я догадываюсь, кто его украл, и помогу вам разыскать вора. Но прежде я хотела бы заключить с вами сделку!..
– Сделку? Со мной? – Глаза Хью сверкнули гневом. – Вы, конечно, шутите, леди.
– Нисколько! Я говорю совершенно серьезно.
– Сомневаюсь, что вас устроят мои условия, какую бы сделку вы ни задумали.
Элис удивленно вскинула брови:
– Почему же нет? Что уж такого невероятного вы можете потребовать от меня?
– Вашу душу! – ответил Хью.
Глава 2
– Вы напоминаете мне алхимика, уставившегося в свой плавильный тигель, милорд. – Дунстан относился снисходительно к давней привычке Хью вымещать дурное настроение на первом же попавшемся ему на глаза предмете. Сейчас это была древняя крепостная стена, окружавшая замок Лингвуд. – Дурной признак. По опыту знаю: ваш суровый вид не сулит ничего хорошего моим старым костям.
– Твои старые кости вытерпят и кое-что посерьезнее, нежели один или два косых взгляда. – Хью, облокотившись на камни крепостной стены, смотрел на раскинувшиеся перед ним залитые утренним солнцем дали.