Пленник моих желаний
Мэлори стал спускаться. Габриела насторожилась, готовая в любую секунду выскочить за дверь. Но Охр оставался спокойным. Просто сунул письмо лорду, как только тот подошел ближе.
Габриела едва не застонала. Ей следовало держать письмо при себе и не доверять Охру. Оно было запечатано. Никто из них не посмел его открыть. Габриела даже не знала, в каких выражениях отец изложил свое дело: как просьбу об одолжении… или требование? И неужели он посмел требовать чего-то от подобного человека.
Она затаила дыхание, пока лорд Мэлори пробегал глазами письмо.
— Проклятие, — пробормотал он, складывая листок. Габриеле показалось, что она сейчас умрет от стыда.
— Что там, Джеймс? — с любопытством спросила жена. Он молча вручил ей письмо. Но леди Мэлори не сыпала проклятиями. К удивлению Габриелы, она широко улыбнулась.
— Занятная история! Джеймс, надеюсь, ты прочитал до конца?
— Да, но вижу, ты еще не поняла, чем это грозит, — буркнул он.
— Придется посещать слишком много балов?
— Не в этом дело.
— Нам будет слишком тесно, особенно теперь, когда мои братья тоже поселились здесь?
— Не в этом дело, — упрямо повторил муж.
— Что же тебя так обозлило, если не считать реплики, спровоцировавшей твой очаровательный взрыв ревности?
Габриела в отличие от нее уже догадалась, в чем дело. Хотя сама она и слова еще не сказала, Мэлори скорее всего предположил, что дочь пирата абсолютно не подходит для высшего общества.
— Прикуси язык, Джордж. Я никогда не был очаровательным и впредь не собираюсь, — проворчал Мэлори.
Однако ревности он не отрицал. И не ответил на вопрос.
— Должно быть, чувствуешь себя виноватым, если так и сыплешь абсолютно необоснованными угрозами? — продолжила допытываться Джорджина.
Ну вот, она словно подбивает мужа на новый взрыв. Как эта женщина смеет разговаривать с ним в таком тоне?! И вообще каким образом столь миниатюрную, задорную женщину угораздило выйти замуж за этого огромного злобного громилу? Ничего не скажешь, он красив: большие зеленые глаза, длинные белокурые, достающие до плеч волосы… и все же от него исходит смертельная опасность. Габриела по крайней мере ничуть в этом не сомневалась.
Однако он всего лишь фыркнул и коротко бросил жене:
— Черта с два. Не дождетесь!
— Рада слышать это, — весело прощебетала Джорджина и так же беспечно пояснила окружающим: — Когда он сознает, что виноват, с ним просто невозможно жить.
— Черт возьми, Джордж, ни в чем я не виноват!
И слова, и тон показались Габриеле достаточно правдивыми, и все же Джорджина не удержалась от колкости:
— Ну да, разумеется, это сразу видно. Придется положиться на твои слова, хотя, клянусь, нам с тобой лучше знать, верно?
— Джордж!..
Явное предупреждение и столько угрозы всего лишь в одном слове… Но женщина как ни в чем не бывало спокойно объявила спутникам Габриелы:
— Джентльмены, вы можете успокоиться. Сегодня мой муж никого не собирается лишать жизни.
— В отличие от тебя, дорогая. Кто знает, что ты сделаешь, когда поймешь, что, согласившись выполнить просьбу, мы будем вынуждены отменить путешествие.
Джорджина нахмурилась.
— О Господи, об этом я и не подумала.
— Я так и понял, — кивнул Мэлори.
— Ах вот почему ты так раздражен! Вообразил, что я расстроюсь?
Мэлори и не подумал отнекиваться. Наоборот, осторожно спросил:
— А ты не расстроишься?
— Нисколько. А вот Джек — наверняка. Ты же знаешь, как нетерпеливы дети. Но мы вполне сможем отправиться в Бриджпорт на следующий год. Тоже не опоздаем.
В Габриела ахнула, сообразив, что своим вторжением нарушает планы хозяев, и поспешила вмешаться:
— Прошу вас, не нужно ничего менять из-за меня! Отец, разумеется, просто не принял в расчет, что у вас могут быть свои дела. Он решил послать меня сюда под влиянием момента. Мы можем снять дом, подождать, пока он не приедет, и уж тогда что-нибудь придумаем.
— И когда же он приедет? — осведомилась Джорджина. Но Габриела не успела и рта раскрыть.
— Ничего не выйдет, — вставил Охр. — Он ушел в плавание, так что долго еще не появится в Англии.
— Нет, так не пойдет! — категорично заявила Джорджина.
— Вы остаетесь! — твердо постановил Мэлори.
И это положило конец спору. Однако Мэлори еще не все сказал. Голосом и тоном, не допускавшими возражения, он обратился к спутникам девушки:
— Я имел в виду только мисс Брукс. Вас я видеть не желаю. Вы исполнили свой долг, и теперь она на моем попечении. Дверь вон там.
Нужно сказать, что Охр и Ричард и сами не остались бы в этой части города, так что Габриела наскоро обняла их на прощание. Ей было не по себе оттого, что Джеймс Мэлори только что не вышвырнул их из дома, но, наверное, этого не произошло бы, сумей Ричард вовремя придержать язык. Его неосторожная реплика, пробудившая ревность в Мэлори, стала причиной их поспешного ухода.
Оставшись наедине с хозяином дома, она еще больше занервничала. Но от слов Джорджины ей сразу стало легче.
— Может, переберемся в столовую? Если вы еще не ели, там кое-что найдется. Мы не созываем никого к завтраку, так что все обитатели этого дома спускаются вниз, когда им вздумается. В любом случае давайте выпьем по чашке чаю и познакомимся поближе.
Габриела последовала за леди, и, к сожалению, к ним присоединился и Джеймс Мэлори. Да в его присутствии она ни на секунду не сможет расслабиться! Он слишком устрашающий, и, кроме того, она настолько смущена несвоевременным вмешательством в их жизнь, что едва сумела пробормотать извинения.
— Мне ужасно жаль, что мое присутствие разрушило ваши планы, — повторила она.
— Ни слова, дорогая, — отозвался Мэлори уже гораздо дружелюбнее. — Рискуя заработать неодобрительный взгляд Джордж, не могу не признаться, что ваше появление было более чем своевременным.
— Вам не хотелось отправляться в путешествие? Джеймс не ответил.
— Он все еще боится моих неодобрительных взглядов, — смеясь, пояснила Джорджина. — Видите ли, в настоящее время он из кожи вон лезет, чтобы угодить мне, так что путешествие, которое я хотела предпринять, было подготовлено, можно сказать, молниеносно, тем более что корабль моего брата Дрю стоит на якоре в лондонской гавани. Но к сожалению, муж не слишком ладит с моими братьями…
— И ни к чему подсахаривать пилюлю, Джордж, — перебил Мэлори. — Я презираю ее братьев, а они презирают меня. Так что, к нашей общей радости, эти чувства взаимны.
Габриела удивленно приоткрыла рот, но Джорджина закатила глаза к небу.
— Он все слишком упрощает, но на самом деле они честно пытаются ладить.
— Она хочет сказать, что больше мы не пытаемся убить друг друга, — добавил Джеймс. И хотя казался при этом совершенно серьезным, Габриела просто не верила собственным ушам. И от сознания, что он шутит, ей сразу стало легче.
— В любом случае, — продолжала Джорджина, — Джеймс не так уж и рвался плыть на корабле моего брата, поэтому он в восторге от того, что наше путешествие откладывается.
— Видите ли, у меня есть горничная, и если вы позволите ей жить в доме… — пробормотала Габриела.
— Разумеется, — кивнула Джорджина. — Если бы вы не привезли ее с собой, все равно пришлось бы кого-то нанять.
— Спасибо. Я воспользуюсь вашим гостеприимством всего на несколько недель, пока не приедет отец и не найдет нам другое жилье. Я крайне благодарна, что вы согласились представить меня обществу. Кстати, вы не обидитесь, если я спрошу, каким образом вы познакомились с моим отцом? — спросила она Джеймса.
— Он вам не сказал? — осведомился тот.
— Нет, его решение послать меня сюда было слишком внезапным. И я была очень расстроена, когда он отказался плыть со мной, потому что у него остались незаконченные дела. Я хотела дождаться его, но сезон уже начался, и он потребовал, чтобы я как можно скорее добралась до Англии. Поэтому я просто не успела его расспросить.
— Я тоже сгораю от любопытства, — призналась Джорджина, глядя на мужа. — Чем ты обязан ее отцу? В письме ничего не говорится.