Наследники Виннету
— Добрый день, господа! Меня так и подмывает спросить: хотите ли вы быть оскальпированными сейчас или предпочтете умереть у столба пыток завтра, а может, послезавтра?
Оба в ужасе подскочили.
— Оскальпированными? Кем? — вскричал Зебулон.
— Лишить нас жизни у столба пыток?! — вырвалось у Гарримана. — Это по чьей же воле?
— По воле команчей и кайова, которые утверждают, что эта земля принадлежит им! — бесстрастно заявил старый вестмен. — Вы разожгли такой костер, словно хотите, чтобы негодяи схватили вас за глотку! Почему вы не спрячетесь в кустах?
— Потому что не боимся ни команчей, ни кайова, — усмехнулся Зебулон.
— Значит, вы в дружбе с ними?
— Мы друзья всех, кого повстречаем, будь то белый или краснокожий.
— Ладно. Стало быть, и мои! Но имена друзей мне обычно известны. Могу я попросить назвать мне ваши?
— Наша фамилия — Энтерс. Я Зебулон, а это мой брат Гарриман.
— Благодарю! А откуда вы и куда держите путь?
— Из Канзас-Сити. Нам надо на Рио-Гранде-дель-Норте. А вы что за птица?
— Моя фамилия Папперман, пришел сюда из Тринидада, а куда направляюсь — сам пока не знаю.
Тут оба немало удивились, а Зебулон быстро осведомился:
— Папперман? Может, Макс Папперман?
— Да. Меня так назвали и, к сожалению, зовут до сих пор.
— Вот так встреча! Мы ведь были в вашем отеле. Даже записались там в книгу постояльцев.
— Ничего об этом не знаю. Отель больше не мой.
— Об этом мы слышали и знаем, что до самого вашего отъезда вы жили у нового хозяина. Очень молчаливый и нелюбезный человек. Мы хотели навести справки, а он отказал нам. Нам пришлось обращаться к другим, но мы так ничего толком и не узнали. Может, вы нас просветите?
— Это в чем же?
— Речь идет о чете Бартон. Они раньше нас приехали в Тринидад, поселились в вашем отеле и должны были ждать нас там. Прибыв туда, мы услышали, что они уже уехали — буквально на следующий день. Куда — никто не знал. Может, вы что-нибудь скажете?
— Хм! С этим вопросом вы обратились прямо по адресу.
— Правда?! Тогда мы очень рады, очень! Итак, если вы тот человек, то скорее скажите нам…
Тут Папперман перебил говорившего:
— Я «тот человек»? Этого я не говорил.
— Если не вы, то кто же…
— Да вот он сам!
Он указал на меня, поскольку как раз в тот момент я вышел из зарослей, чтобы положить конец этой комедии, ибо Папперман по простоте душевной легко мог ляпнуть что-нибудь вовсе не предназначавшееся для ушей Энтерсов. Мое появление поразило их довольно сильно, но не могу сказать, что они перепугались, — скорее, обрадовались. Я посоветовал погасить огонь и следовать за нами в укрытие вместе с лошадьми. Так они и сделали.
Мою жену они приветствовали с подчеркнутой вежливостью, — Гарриман, похоже, искренне, в отличие от Зебулона, хотя он из кожи вон лез, чтобы оставить хорошее впечатление. Когда нас спросили, почему мы не дождались их в Тринидаде, я ответил без обиняков:
— Потому что нашел возможность избежать вашей компании. Письмо попало в ваши руки?
— Да, его дал нам хозяин, — ответил Зебулон. — Вы называете Корнера и Хоуи нашими друзьями, но это не так. У нас с ними были чисто деловые отношения в торговле лошадьми, пока не оказалось, что они люди нечестные. И как вам пришло в голову посчитать нас друзьями… Могу я спросить, куда вы направились из Тринидада?
Не успел я и рта раскрыть, как Душенька выпалила:
— На медвежью охоту.
Ответ был не только кратким, но и исчерпывающим: у них отпали все вопросы в отношении Утеса Дьявола.
— И ваша охота удалась? — осведомился он.
— Да, — ответил я. — Теперь у нас есть медвежий окорок. Но мы приступим к нему только на Тавунцит-Пайа!
— На Тавунцит-Пайа? — удивился он, бросив обрадованный взгляд на своего брата. — Вы знаете это место?
— Да. Еще с прежних времен.
— Нам тоже нужно туда!
— Зачем?
— По воле вождей сиу и юта.
— А! Так вы их встретили?
— Да.
— На Утесе Дьявола?
— Да. Жаль, что вы уехали. Мы охотно взяли бы вас с собой.
— Не стоит сожалеть. Я бы не смог появиться перед ними.
— Но вам представилась бы возможность взглянуть на них издалека или, может, даже что-нибудь услышать…
— Зачем? Надеюсь, что сейчас от вас узнаю, о чем там шла речь.
И Зебулон начал свой рассказ. Он назвал нам имена обоих верховных вождей. Из восьмидесяти находившихся там индейцев он сделал четыре сотни. Два часа их пребывания на Утесе он превратил в три дня. Он говорил о крайне важных переговорах, на которых он присутствовал вместе с братом, и представил все так, будто они и были главными действующими лицами. Очень дружеским в его передаче оказалось прощание, — Киктахан Шонка и Тусага Сарич даже несколько раз возвращались, чтобы пожать им руки.
— Значит, индейцы ушли раньше вас? — уточнил я.
— Да.
— Куда?
— Это большая тайна, которую мы не имеем права раскрыть ни за какие деньги. Но от вас нам нечего скрывать. Они направились к месту, которое называют Па-Виконте. Может, оно вам известно?
— Да.
— Нам подробно описали дорогу.
— И вы едете туда?
— Конечно. Там мы должны узнать окончательный вариант плана похода на апачей и их союзников. Вы хотите, чтобы мы сообщили вам обо всем, что там услышим?
— Само собой разумеется!
— Мы готовы сделать это и надеемся на вашу благодарность.
— Ваш урожай будет богатым.
— А от Деклил-То, Темной Воды, в которой погиб наш отец, до Па-Виконте, Воды Смерти, очень далеко?
— Если мне память не изменяет, близко. На месте сориентируюсь.
О том, что два разных названия означают одно и то же, я смолчал.
— Итак, вы намереваетесь ехать туда с нами?
— Конечно. Или вы не согласны?
Взгляд, который Зебулон бросил на брата, выражал полный триумф по поводу того, что я так простодушно пошел у них на поводу, хотя в действительности он сам попался на удочку.
— Мы не согласны! — буквально крикнул он. — Да что вы! Мы ведь ваши друзья! Мы так полюбили вас! Мы вообще не хотим с вами расставаться! Охотно поедем вместе с вами к Воде Смерти. И все же давайте договоримся, что за это вы покажете нам Наггит-циль и Деклил-То.
— Хорошо. Но почему Киктахан Шонка не взял вас с собой сразу? Почему он послал вас к Тавунцит-Пайа?
— Чтобы выследить скво сиу и сообщить ему о них. Он точно описал нам дорогу. По его словам, отсюда до места всего лишь два дня пути.
— Верно. А теперь слушайте внимательно! Мне кажется весьма странным, что вы просите показать, где находятся Наггит-циль и Деклил-То. Просто в голове не укладывается, почему вы раньше не разыскали эти места. В отношении Наггит-циль вам стоило только осведомиться у вождя кайова Тангуа или у его сына Пиды. А насчет Деклил-То — могу уверить, что найти какого-нибудь апача из числа тех, кто были там со мной, совсем не трудно.
— Легко сказать, но на самом деле это не так, — возразил он. — Я был у кайова. Старый Тангуа уже готов был сообщить мне обо всем, но Пида помешал ему. Почему — я не знаю. И среди всех апачей, которых я расспрашивал о Темной Воде, не нашлось ни одного, кто не отнесся бы ко мне с подозрением. Они очень осторожны, эти мерзавцы!
— Эти «мерзавцы» — мои друзья, мистер Энтерс. Нравится вам это или нет, но, если вы еще раз употребите это слово, наши пути разойдутся. Сейчас моя жена приготовит ужин. После него мы ляжем спать. А завтра на рассвете покинем это место и направимся к Тавунцит-Пайа. Вы согласны?
— Да. Но давайте мы расположимся в сторонке. Мы неисправимые храпуны, и нам не хотелось бы беспокоить леди.
Было очевидно, что они хотели спокойно переговорить друг с другом. Мне пришло в голову подслушать их, но я отказался от этой мысли. Все, что я хотел бы узнать, можно выведать более легким способом.
Во время нашей беседы с Зебулоном Энтерсом его брат не вставил ни единого слова. Похоже, у них были разные точки зрения.