Удар молнии
— Лишней чашечки кофе не найдется? — поинтересовалась она.
— Коттон Хейз, — Хейз протянул руку.
Энни крепко пожала ее и посмотрела ему прямо в глаза. «Метр восемьдесят, наверное, с небольшим, — прикинула Энни, — глаза голубые, рыжий, а над левым виском в волосах светлая полоска, наверное, след от ожога». А Хейз подумал, что не прочь бы с ней переспать. Ему такие нравились: стройные, узкобедрые и с маленькой грудью. «Интересно, в каком она чине, — мельком подумал Хейз, — может быть, выше моего».
— Берт Клинг, — протянул руку Клинг и кивнул: мол, кофе сейчас будет.
«Вроде, славные ребята, — подумала Энни. — Этот Клинг ростом почти с Хейза, и такой же широкоплечий, волосы светлые, а глаза, пожалуй, карие; на вид парень с фермы. Да и тот, что склонился над машинкой, тоже ничего себе, только есть в его внешности что-то китайское. И к тому же на левой руке у него обручальное кольцо».
— Это к вам обратилась потерпевшая? — спросила Энни.
— К О'Брайану. Но он уже ушел, — откликнулся Хейз.
— Вам какой кофе? — спросил Клинг.
— Не слишком крепкий, сахару — одну ложку. Клинг двинулся к кофеварке в дальнем конце коридора. Карелла все еще печатал.
— И где же жертва? — спросила Энни.
— Ее повезли в муниципальный госпиталь.
— Мы раньше не встречались? — поинтересовалась Энни.
— Вряд ли, — сказал Хейз и улыбнулся. — Иначе я бы запомнил.
— А мне кажется, встречались, и именно здесь. У вас ведь, вроде много изнасилований?
— Да нет, процент обычный.
— А все же, сколько?
— В неделю? В месяц?
— В год.
— Надо посмотреть досье.
— По городу у нас в прошлом году было тридцать пять тысяч случаев. В среднем по стране — семьдесят пять.
Появился Клинг с кофе.
— У меня подруга работает в отряде специального назначения, — сказал он. — Они там вроде как подсадные утки.
— Вот как? И как же ее зовут?
— Эйлин Берк.
— Ну да, конечно. Мы встречались. Такая высокая, рыжая, с зелеными глазами?
— Точно.
— Красивая девушка, — сказала Энни. — Клинг довольно улыбнулся. — И работает, говорят, классно.
«Он назвал Эйлин подругой. Теперь это синоним для любовницы, даже полицейские его используют. Тоже мне, конспираторы, — подумала Энни».
Дверь снова открылась, и в инспекторскую вошли Эстер Файн с Мэри Холдингс. Эстер поискала глазами О'Брайана и, убедившись, что он уже ушел, растерянно посмотрела на присутствующих.
— Кому отдать это? — спросила она, протягивая коробки с вещественными доказательствами.
— Мне, — откликнулась Энни.
Эстер посмотрела на нее.
— Энни Ролз, детектив первого класса, — представилась Энни. — Из отдела по расследованию изнасилований.
«Стало быть, она и впрямь выше меня чином», — подумал Хейз.
— Я заполнила все, как положено, — сказала Эстер, указывая на табличку, приклеенную к крышке коробки. Под строкой «Содержимое» были три пустые строчки, которые надо было заполнить. Напротив «Получено от» Эстер вписала: «Хилари Баскин. Муниципальный госпиталь». И далее: «Получатель» — Эстер Файн и номер полицейского жетона; дата — 7 октября; время — 7.31. Здесь Эстер обвела в кружок слово «утра». Ниже повторялись те же вопросы, но эти строки заполнила уже Энни, подтверждая, таким образом, получение коробки.
— Где я могу поговорить с мисс Холдингс наедине? — спросила она.
— Комната для допросов в конце коридора, — ответил Хейз. — Я провожу вас.
— Не хотите ли чашечку кофе, мисс Холдингс? — спросила Энни.
Мэри отрицательно покачала головой.
Вслед за Хейзом они вышли в коридор. Эстер переминалась с ноги на ногу в надежде, что и ей предложат кофе. Предложения, однако, не последовало, и она удалилась.
В комнате для допросов Энни мягко сказала:
— Для начала, если не возражаете, кое-какие формальности.
Мэри Холдингс промолчала.
— Ваше полное имя, пожалуйста.
— Мэри Холдингс.
— И ничего посредине?
Мэри покачала головой.
— Ваш адрес, пожалуйста.
— Лэрэми Кресчент, дом 1840.
— Квартира?
— 12 "в".
— Возраст?
— Тридцать семь.
— Не замужем? Замужем? Разведены?
— Разведена.
— Ваш рост, пожалуйста.
— Метр шестьдесят семь сантиметров.
— Вес?
— Шестьдесят килограммов.
Энни оглядела ее. Волосы рыжие, глаза голубые. Пробежав глазами оставшуюся часть страницы, Энни снова подняла глаза.
— Не расскажете ли мне, что произошло, мисс Холдингс.
— Опять тот же самый, — сказала Мэри.
— Что-что?
— Тот же самый мужчина. Что и в первые два раза.
Энни внимательно посмотрела на нее.
— Вы хотите сказать, что вас изнасиловали в третий раз?
Мэри утвердительно кивнула.
— И всякий раз один и тот же мужчина?
Мэри снова кивнула.
— И вы узнали его?
— Да.
— А вы знаете этого человека?
— Нет.
— Но вы уверены, что это один и тот же?
— Да.
— Можете описать его? — Энни вынула из кармана записную книжку.
— Я уже сделала это. Дважды.
Она явно начинала злиться. Энни знала эту злость, она наблюдала ее сотни раз. Поначалу шок вперемешку со страхом, а потом злость. Только сейчас все сложнее, потому что в третий раз.
— Ладно, попробую посмотреть в досье, — сказала Энни. — А первые два раза были на территории этого же участка?
— Да.
— Тогда не буду вас беспокоить, в досье точно...
— Да.
— Так как же все-таки это случилось?
Мэри ничего не ответила.
— Мисс Холдингс, вы слышите меня?
Молчание.
— Я хочу помочь вам, — мягко произнесла Энни.
Мэри кивнула.
— Можете сказать мне, где и когда это случилось?
— У меня дома.
— У вас дома?
— Да.
— И как же он вошел?
— Понятия не имею.
— Дверь в квартиру была заперта?
— Да.
— Черный ход есть?
— Да.
— Мог он им воспользоваться?
— Я не знаю, как ему удалось войти. Я спала.
— Так, стало быть, все случилось по адресу Лэрэми Кресчент, дом 1840, квартира 12 "в"?
— Да.
— Есть у вас внизу дежурный?
— Нет.
— А дом вообще как-нибудь охраняется?
— Нет.
— Он взял что-нибудь в квартире?
— Нет. — Мэри немного помолчала. — Ему была нужна я.
— Так, говорите, вы спали...
— Да.
— Можете сказать, что на вас было?
— А какая разница?
— Нам понадобится одежда, которая на вас была, когда он...
— На мне был длинный бабушкин халат и колготки. — Мэри снова помолчала. — После первого раза я... всегда надевала на ночь колготки.
— Первые два случая... Они тоже были у вас дома?
— Нет. На улице.
— Так, стало быть, он впервые оказался в квартире?
— Да.
— И вы уверены, что это один и тот же мужчина?
— Уверена.
— Хотелось бы получить колготки и халат, которые на вас были. Лаборатории понадобится...
— Колготки сейчас на мне.
— Вы хотите сказать, те самые колготки...
— Да.
— Те самые колготки, которые были на вас, когда он...
— Да. Я... Я накинула платье... надела туфли...
— Когда?
— Как только он ушел.
— А в котором часу это было, вы припомните?
— Прямо перед тем, как я позвонила в полицию.
— Хорошо, но когда это было?
— Около семи.
— А когда он у вас появился?
— В начале шестого.
— Стало быть, он пробыл у вас почти два часа.
— Да, — кивнула Мэри. — Да.
— А когда вы обнаружили, что он у вас дома?
— Я услышала какой-то шум, открыла глаза. Он стоял рядом. И не успела я... как он взобрался на меня.
Она закрыла глаза и покачала головой. Энни знала, что следующие вопросы будут трудными, знала она и то, что большинство в таких случаях начинают только злиться. Но новый уголовный кодекс штата квалифицировал изнасилование первой степени следующим образом: «Насильником считается мужчина, осуществляющий половой акт с женщиной, которая: 1) уступает принуждению; 2) не может оказать сопротивление, будучи не способной к нему физически; 3) младше одиннадцати лет от роду».