Судный день
– Я рад за тебя, Римо. – Но по виду Чиуна этого нельзя было сказать.
Римо поставил телефон на место.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что ты очень гордишься своими маленькими победами. Заставить мистера Хлама перезвонить тебе. Это замечательно! Не нацеплять на себя этот дурацкий значок, когда ты отправляешься к нему. Это прекрасно! По крайней мере, ты должен думать, что все это замечательно и прекрасно, раз уж мистер Хлам собирается убедить тебя в том, что ты больше ни на что не способен.
– Что ты хочешь сказать?
– Что ты убийца, ассасин, которого обучили секретам Синанджу. Но мистер Хлам не желает признать, что это делает тебя особенным, вернее, делало бы, если бы ты был более усердным учеником. Ты для него просто еще один человек с карандашом и странным желтым значком, на котором написано синим. Он посылает тебя разыскивать людей, хотя искать людей – не твоя работа. В один прекрасный день он увидит, что ты сидишь без дела, и заставит вытряхивать мусор из корзин. Он глупец, а ты еще глупее, раз ты ему служишь. Слава Богу, я уже почти закончил историю безумного доктора Смита. По крайней мере, потомкам будет ясно, что Дом Синанджу не имел никакого отношения к его безрассудным поступкам.
Раздался телефонный звонок. Римо схватил трубку и поднес ее к уху.
– Я хочу, чтобы вы пришли ко мне в офис, – послышался голос Клама. – Да, кстати, кто вам разрешил покинуть санаторий?
– Я решил, что глупо околачиваться там. Там слишком много народа.
– Когда в следующий раз вы захотите предпринять что-нибудь в этом роде, – сказал Клам, – лучше согласовать это со мной.
– Как вам угодно.
– Жду вас через тридцать минут, – сказал Клам.
Римо что-то проворчал и повесил трубку.
– Не забудь нацепить значок, – съехидничал Чиун.
Добравшись до Фолкрофта, Римо перелез через каменную стену и через окно проник в офис Клама.
Клам был не один. Напротив него сидела молодая шатенка с великолепным бюстом, та самая, которую он видел ночью в доме Брунов. Сейчас она была одета в дорогое черное платье, совершенно, по мнению Римо, неуместное. Оно отчасти, хотя и не совсем, прикрывало ее тело, но даже и это «отчасти» заслуживало порицания.
Римо разглядывал гостью, стоя в проеме окна. Затем он сгруппировался, прыгнул и бесшумно приземлился на пол.
Клам уловил какое-то движение и поднял глаза. Женщина ничего не видела и не слышала, но, заметив изумление на лице Клама, проследила за его взглядом. Римо стоял перед открытым окном, глядя на них и чувствуя себя полным дураком.
– Привет, – сказал он. – Принести что-нибудь из бара? Виски? Водку?
– Кто этот сумасшедший? – спросила Холли Брун, поворачиваясь к Кламу.
– Все в порядке, Холли. Он работает на нас. – Клам встал и направился к Римо. – Послушайте, дружище, – сказал он, – вполне можно было войти через дверь.
– Я все время забываю о дверях, – сказал Римо.
– Холли, это Римо. Римо, это мисс Брун. Я полагаю, вы читали о недавней смерти ее отца?
Но Клам не смог одурачить Холли Брун, которая сразу же догадалась, что Римо – тот самый человек, который убил ее отца.
– Да, я читал об этом, – произнес Римо. – Мне очень жаль, мисс Брун.
– Пожалуйста, без сантиментов, – сказала Холли.
– Римо, давайте выйдем на минутку, – предложил Клам. – Мне нужно поговорить с вами.
Он взял Римо под руку и провел его в маленькую комнату рядом с кабинетом Смита, вся обстановка которой состояла из стола с пластиковым покрытием и двух раскладных металлических стульев.
Клам плотно закрыл за собой дверь.
– Вы должны разделаться со Смитом, и немедленно, – сказал он.
– А что случилось?
– Он сегодня убил человека.
– Кого?
Клам прочистил горло.
– Кто-то выследил его близ Питтсбурга. Смит задавил его машиной.
– Кто это был?
– Разве это так важно?
– Да, – сказал Римо.
– Можно назвать его бандитом.
– Зачем бандиту было преследовать Смита? – В голосе Римо слышались нотки недоверия.
– Хорошо, если вы хотите знать, хотя я не считаю, что это вашего ума дело, этого человека послал я, чтобы он следил за Смитом.
– Превосходно! – с отвращением сказал Римо. – Просто превосходно! Этого только не хватало! Знаете, Клам, Смит никогда бы так не поступил.
– А как бы он поступил? – Клама это действительно интересовало.
– Он просто сказал бы мне, кого надо убить. Если бы он знал, то сказал бы, где находится этот человек. А затем убрал бы всех с дороги, чтобы дать мне возможность спокойно сделать дело.
– Именно так я и поступлю, – сказал Клам. – Римо, идите и делайте свою работу.
– Хо-хо, – выдохнул Римо. – Вы знаете, где Смит?
– Нет.
– Знаете, Клам, вы здесь долго не продержитесь.
Клам скривил тонкие губы в подобие улыбки.
– Я переживу вас.
– Возможно, но вряд ли, – сказал Римо. – Кого вы точно переживете, так это тех, кто встанет на моем пути. Я не хочу, чтобы ваша шайка выслеживала Смита по всей стране.
– С их помощью вы найдете Смита быстрее, чем в одиночку.
– Предоставьте это мне. И пусть никто не мешает, – попросил Римо.
– Как вам будет угодно, – согласился Клам. – Вы сможете выполнить это задание? Ваша преданность Смиту не помешает?
– Я сделаю то, что должен сделать, – отрезал Римо.
– Прекрасно! Вы именно тот человек, который мне нужен. – Римо вздрогнул. Клам открыл боковую дверь. – Если вы не хотите, чтобы вас видели, можете выйти здесь. У вас с собой значок?
– Да, конечно. – Римо похлопал по пустому карману своей сорочки.
– Нацепите его, и у вас не будет проблем с охраной.
– Вот и прекрасно! Лишние проблемы мне ни к чему.
Римо направился к двери. Клам нагнулся, поднял с пола газету и бросил ее Римо.
– Там есть мусорный ящик. Засуньте туда эту газету, хорошо?
Римо взял газету.
– Конечно, бвана. Бой может идти?
– Поддерживайте со мной связь.
Он закрыл дверь, и Римо в остервенении порвал газету на мелкие клочки. Чиун был прав! Этот сукин сын скоро заставит его вытряхивать мусорные корзины. Римо расправился с газетой, будто у него в руках был острый нож. Клочки порхали в воздухе, и холл выглядел так, будто здесь недавно прошел съезд производителей конфетти. Макулатурный рай!
Римо спустился по лестнице, вышел на залитый ярким солнечным светом двор и направился прямо к каменной ограде. К черту ворота, охранников и Клама. Все к черту!
Клам вернулся к письменному столу.
– Извините, Холли. Итак, на чем мы остановились?
– Кто это был? – спросила Холли Брун.
– Просто сотрудник. Достался мне в наследство. – Клам постарался улыбнуться.
– Он всегда влезает в окно?
– Он вообще несколько странный. Мы не собираемся держать его здесь долго.
«Конечно же, нет, – подумала Холли, – но пока что он должен совершить еще несколько убийств, которые ты запланировал». Вслух она сказала:
– Это хорошо. Он произвел на меня впечатление неуравновешенного человека и ведет себя экстравагантно. Как, вы сказали, его зовут?
– Римо, но мне казалось, что вы пришли сюда не для того, чтобы разговаривать о нем.
– Разумеется, нет. Я пришла, чтобы поговорить о совещании совета директоров. Его придется отложить.
Клам вытаращил глаза.
– Отложить?! Но почему?
– Завтра похороны отца. Я пришла к выводу, что устраивать выборы нового президента на следующий день не совсем красиво. К чему спешить? Мы должны немного подождать.
– Но…
– Совсем немного. Две-три недели.
Клам взял с письменного стола старинную перьевую ручку и начал ее вертеть, как будто хотел оттереть с нее невидимое пятно.
Посмотрев на улыбающуюся Холли, он сказал:
– Хорошо, если вы считаете, что так будет лучше. А что думают члены совета директоров?
– Я пока еще не говорила с ними. Но они, конечно же, поддержат мое предложение. Вы же знаете их – кучка мягкотелых слабаков.
Клам кивнул.