Маскарад для маркиза
Каллиопа постучалась. К ее удивлению, Терренс открыл сам. Увидев ее, он явно растерялся.
– Мисс Стаффорд, что вы здесь делаете?
– Надеюсь, я не помешала? Мне нужно с вами поговорить.
Поколебавшись, Терренс не слишком любезно предложил:
– Ладно, заходите. Не сочтите за грубость, но ко мне скоро придут.
– Спасибо, я ненадолго.
Он провел ее в комнату, оформленную на удивление современно.
– Садитесь, пожалуйста. Хотите чаю?
– Нет-нет, не беспокойтесь. Я была по соседству и решила зайти и поблагодарить вас за то, что вы сделали для меня у Киллроев. Это так любезно с вашей стороны!
Терренс зарделся.
– Э-э... Всего лишь самое меньшее, чем я мог посодействовать вам после неблаговидного поступка той... женщины.
Каллиопа изобразила смущение.
– Вы были так добры и дали мне свою карету...
– Как ваши дела, мисс Стаффорд? Вы нашли новую работу?
– О да! Работа очень хорошая, в конторе адвоката, неподалеку отсюда. Замечательное место.
– Рад за вас.
– Вообще-то это вторая причина, по которой я к вам пришла. Надеюсь, вы не откажетесь сообщить мне, кто сделал ту красивую печатку с орлом, которую я видела на вашей карточке во время бала. У адвоката, на которого я работаю, орел – фирменный знак, и я была бы счастлива сделать ему подарок за то, что он взял меня на работу без особых рекомендаций.
Терренс нервно заерзал.
– Э-э... я не уверен, что это орел, и вряд ли знаю, где могли сделать эту печатку. Видите ли, карточку мне дал... один друг.
Каллиопа подалась к нему.
– Возможно, вы сможете мне сказать, кто этот друг, и тогда я сама спрошу у него... – Она с мольбой посмотрела на своего собеседника.
Неожиданно Терренс выпрямился.
– Знаете, мисс Стаффорд, я мог бы поспрашивать и найти вам похожую печатку. Может быть, даже с настоящим орлом.
Каллиопа закусила губу.
– А я так надеялась быстро сделать подарок шефу.
– Непременно найду ее вам, обещаю! Как называется офис вашего адвоката?
– Да, мисс Стаффорд, скажите ему, как он называется.
При звуке незнакомого голоса Каллиопа чуть не подпрыгнула – голос был гладкий и холодный. Она дрожа обернулась, а Терренс вскочил на ноги.
– Послушайте, граф, кажется вы пришли раньше времени...
– Да, и, как вижу, очень удачно.
Терренс с испугом посмотрел на вошедшего. В дверях стоял высокий мужчина весьма запоминающейся внешности: волосы у него были черные с проседью, через руку перекинуто элегантное пальто.
Каллиопу охватило тревожное предчувствие. Шорох в холле показывал, что там еще кто-то есть. Когда в комнату вошел второй мужчина, все в Каллиопе закричало об опасности. Этот второй был угловат и коренаст, взгляд его глаз-бусинок обдавал холодом.
– Ведь вы мисс Стаффорд, так? Я рад, что вы здесь. Это все упрощает.
Терренс стоял ни жив ни мертв.
– Так вы знали, что мисс Стаффорд должна прийти? Какое отношение она имеет ко всему этому?
– К сожалению, самое прямое. – Граф еле цедил слова, а коротышка потирал руки.
Чтобы успокоиться, Каллиопа сделала несколько коротких вздохов.
– Ничего не понимаю. – Терренс растерянно оглядел всех присутствующих.
Граф улыбнулся:
– Видите ли, друг мой, на самом деле я тоже ее не ожидал. Что вы узнали об Энджелфорде?
Терренс беспокойно посмотрел на Каллиопу, но граф сделал ему знак, и он стал торопливо докладывать:
– Сегодня Энджелфорд носился по городу со своей вертихвосткой – я проследил их до Стрэнда. Там они пробыли недолго, вернулись в дом Стивена, и вскоре после этого он уехал один.
У Каллиопы бешено застучало сердце. Господи, ну почему она приехала сюда без сопровождающего и никому не сказала, где будет?
– Хорошо. Энджелфорд примчится сюда через несколько часов, у него нюх, как у собаки. Он не уйдет от Хоулта, пока не убедится в его невиновности или... наоборот. – Говорящий сухо улыбнулся. – Будем надеяться на последнее.
Терренс опять нервно взглянул на Каллиопу.
– Почему вы говорите это при ней?
– О, она никому не скажет. Об этом позаботится мой помощник.
Каллиопа встала, и граф удивленно выгнул брови.
– Куда-то собрались, Каллиопа?
Она едва не задохнулась.
– Ее зовут Маргарет. – Терренс подозрительно взглянул на нее и насупился.
Граф снисходительно посмотрел на него:
– Вот почему я поручил вам выслеживать Энджелфорда. С его подругой вам было бы трудно иметь дело.
Терренс смутился.
– Говорю вам, та женщина у себя в доме.
– Вы сами ему скажете, или это должен сделать я?
Каллиопа свирепо посмотрела на графа, но сдержалась.
– Нет, милорд, не буду лишать вас такой возможности.
– А вы напористая. Теперь понимаю, почему он вас держит. Я думал, что отделался от вас после бала у Киллроев. Подбросил леди Симпсон пару многозначительных намеков...
Ах вот как! Значит, Джеймс не имел никакого отношения к ее увольнению. Каллиопа сжала руки в кулаки.
– Вы хотите сказать, что мисс Стаффорд и есть Эсмеральда? – Кажется, Терренс наконец начал догадываться о том, что происходит в его доме.
– Вообще-то нет никакой мисс Стаффорд. Эсмеральды тоже нет. Не знаю, сколько еще у нее масок, но она мисс Каллиопа Минтон, дочь виконта Солсбери.
Каллиопа скрипнула зубами.
– А вы, как я полагаю, тот, кто его убил.
Граф вскинул брови:
– Зачтите это Хоулту, а не мне.
– Не знаю, почему и зачем, но это сделали вы.
Граф неприятно засмеялся.
– Дорогая, вы ранили меня в самое сердце. Тем не менее в безвременной кончине вашего отца будет обвинен именно Хоулт, а ваш любовник умрет, доказывая это.
Каллиопу охватил страх, но она все же постаралась максимально сохранить самообладание.
– И как же это произойдет?
Терренс посмотрел на графа как на многоголовую гидру.
– Э, послушайте, что такое вы говорите? Какие убийства, какая кончина? Я не хочу иметь с этим никакого дела. Вы сказали, что я получу Люсинду и смогу на ней жениться, если выполню свою часть сделки.
– Закрой рот и не болтай, чего не следует, дурак.
– Люсинда? – Куски начинали складываться.
– Он ее дядя и опекун. Люсинда его слушается. В конце концов она поймет, какой я человек.
– О, Терренс, – печально сказала Каллиопа. Он выглядел таким несчастным, что это ее тронуло, но она вынуждена была сосредоточиться на графе. – Терренс просто думал, что составляет досье на Джеймса, не так ли? Больше он ничего не знал.
– Зато теперь знает, а это меняет условия сделки.
Лицо Терренса сморщилось от ужаса, и Каллиопа его за это не винила.
– Мисс Минтон, скажите, где кольцо.
– Кольцо? Так вот в чем все дело? – невинно произнесла она.
Однако граф не склонен был шутить.
– Где кольцо?
– Отец взял его у вас, и поэтому вы его убили?
– Это мое кольцо, и я хочу получить его обратно.
– А наш дом... Вы подожгли его, чтобы уничтожить доказательства?
– Отдайте кольцо, и покончим с этим.
Каллиопа посмотрела на него свысока:
– Наверняка Джеймс уже успел показать кольцо Хоулту. Они вас найдут, это всего лишь вопрос времени.
Граф испепелил ее взглядом.
– Сомневаюсь, дорогуша. Но если и так, это уже ничего не изменит.
Коротышка выдвинулся вперед. У него были гнилые зубы, сломанный нос и изрытое оспой лицо.
– Теперь мне можно ими заняться? – Он хищно посмотрел на Каллиопу.
– Не будем тревожить нашего юного помощника, Кердл, – все-таки он остается нашим другом. А вы, Терренс, действуйте. Свяжите мисс Минтон, а потом поговорим.
Терренс перевел взгляд на Каллиопу, которая в немом ужасе смотрела, как к ней приближается коротышка. Видимо, поняв его намерение, Терренс схватил ее за руку, но Кердл оттолкнул его и противно хихикнул.
Повалив ее на пол, он связал ей руки и ноги, так что она не могла двигаться. Зловонное дыхание било в рот, и Каллиопа плюнула ему в лицо: тогда он ударил ее тыльной стороной руки и засунул ей в рот кляп, а потом, схватив за ворот платья, грубо провел рукой по ее груди.