Король абордажа
Модифорд вспыхнул и довольно кисло рассмеялся.
— Мы все иногда ошибаемся в своих суждениях, а вы должны благодарить Бога, что я отказал вам.
— Почему? Разве экспедиция моего дяди не была удачной?
Губернатор слегка пожал плечами и закурил длинную черную сигару от маленькой свечки, которая была поставлена специально для этого.
— Я полагаю, вы не знаете, что сэр Эдвард мертв?
Морган резко выпрямился, пытаясь собрать разбежавшиеся мысли.
— Мертв! Как это?
— Погиб как доблестный офицер, каким он всегда был, во время атаки на Сен-Стефан. Вы помните, что сэр Эдвард был тучным мужчиной?
Морган кивнул.
— Сэр Эдвард возглавил сухопутную атаку. Стояла немилосердная жара, и во время высадки ваш дядя упал и ушибся. Тем не менее он продолжил подъем на песчаный холм в самую жару и упал. Его хватил апоплексический удар, и он умер, прежде чем доктор успел пустить ему кровь.
— А что потом?
— Похоже, вы недооценили вашего родственника, -сухо заметил Модифорд. — Ваш двоюродный брат Томас, хотя ему и прострелили обе ноги, принял на себя командование, завершил атаку и приказал разграбить и сжечь город. Только так экспедиции удалось избежать полного провала.
— Том поправляется? Я желаю ему всего самого лучшего.
— Да, Гарри. — Впервые сэр Томас отбросил официальный тон и назвал Моргана по имени. — Он скоро поправится.
«Так вот куда теперь ветер дует!» — подумал Морган.
Он с трудом удерживался от расспросов о Мэри Элизабет, но внутренний голос предостерегал его от излишней демонстрации своих чувств. И правда, чем меньше высказываешь свои заветные желания, тем скорее сможешь их осуществить.
Модифорд взял орех из серебряной миски.
— Вначале я с трудом мог поверить в ваш успех на Тьерра Фирме. — Он широко улыбнулся и заметил: -Поверьте, я ничего не упущу в своем донесении лордам Торговой палаты. — Он подмигнул. — А что мне сообщить о вашей комиссии?
Под тщательно расчесанными усами Моргана засветилась широчайшая ухмылка.
— Думаю, ничего особенного…
— Да, но они захотят знать, под какой именно лицензией вы плавали. В конце концов, в Мадриде поднимут жуткий крик. У вас ведь была комиссия, верно?
— Конечно, я же не дурак. Моя каперская лицензия подписана лордом Виндзором.
— Виндзор! Да его сместили с поста наесть лет назад!
— Верно. Но выданные им лицензии не были отозваны.
— Черт побери, да ты умный парень. Спасибо. — Модифорд расхохотался. — Холера тебя забери! Завтра я объявлю об отзыве всех до последней комиссий, выданных лордом Виндзором.
Морган нахмурился, медленно сжал пальцы правой руки и на редкость убедительно принялся врать:
— Вы поймали меня на слове. В любом случае, и вы прекрасно это знаете, я намереваюсь продолжать военные действия против испанцев, и если вы по-прежнему так же близоруки, то я возьму французскую лицензию.
Губернатор успокоительно махнул рукой и придвинул к нему сигары.
— Пожалуйста, не расстраивайся по этому поводу, Гарри. В связи с настоятельными просьбами с моей стороны лорды предоставили мне право выдать ограниченное число комиссий на военные действия против испанцев.
— Ха! Это меняет дело, я…
— Помолчи и дай мне закончить. Число лицензий ограничено; и в них разрешены только военные действия против испанцев на море.
— Вот как? — хмыкнул валлиец. — Тогда меня это не интересует.
Сэр Томас позволил себе выразить на лице изумление, которое он на самом деле чувствовал.
— А почему? Большинство пиратов предпочитает сражаться в море.
— Где они несут такой же урон, как и доны, — фыркнул Морган. — Разве ты не видишь… Том? Мы не сможем сломить господство испанцев, если будем просто топить их суда. Мы должны уничтожать их порты и города. Разбить их на суше — вот наша задача!
— Я совершенно согласен. — Модифорд ослабил воротник, чтобы освежить разгоряченную грудь. — Но мистера Беннета совершенно невозможно в этом убедить.
— А кто это — Беннет?
— Как я уже объяснял тебе однажды, это весьма сообразительный джентльмен и секретарь лордов Торговой палаты. — Сэр Томас остановился, чтобы сделать длинный глоток из высокого бокала с пуншем из рома с лимоном. — Я… э… не слишком бы расстраивался по поводу лицензий, которые я тебе выдам.
Из передней донесся громовой голос, по которому Морган немедленно узнал старика Эдварда Мэнсфилда.
— Где наш новый Дрейк? Дайте мне пройти, идиоты! Я хочу посмотреть на этого Моргана!
Последовал небольшой спор, а потом старый голландец с громким топотом ввалился в комнату, его голубые добродушные глазки ярко поблескивали над красным носом.
— Всегда к услугам вашего превосходительства, — поклонился он, а потом развернулся и схватил руку Моргана словно в тиски. — Я только что услышал о твоих победах. Просто великолепно. — Адмирал был искренне взволнован. — Ах! Какое воображение, какая смелость: вот так пойти и захватить Гранаду! Ах, сэр Томас, вот отличный вице-адмирал, офицер, которого я искал! Да! Морган видит дальше своего носа.
Услышав такие похвалы — и от кого! — пират почувствовал, что он совершенно счастлив. Годами Эдвард Мэнсфилд — главный адмирал конфедерации берегового братства — был объектом его глубочайшего, хотя и невысказанного восхищения. Потирая руку, помятую старым флибустьером, Морган так улыбнулся, что сверкнули все зубы.
— Спасибо, я очень рад стать вашим помощником. — Он знал, что ему еще многому предстоит научиться в тактике военных действий на море, ведь рано или поздно и там ему придется встретиться с испанцами.
— Давай, давай, Томас, — бурчал Мэнсфилд, усаживаясь на стул. — Закажи-ка нам шнапса, а? Мы должны выпить за чудесную экспедицию моего нового вице-адмирала.
Была уже глубокая ночь, когда Гарри смог уйти. К этому моменту Мэнсфилд уже порядочно надрался, да и Модифорд потерял изрядную долю своей элегантности.
Дом сэра Эдварда уже почти полностью погрузился в кромешную тьму, но на его нетерпеливый стук немедленно появился лоснящийся барбадосский негр. Он низко поклонился и немедленно высыпал на Моргана кучу сведений, которые были так ему нужны. Мисс Анна Петронилла вышла замуж за майора Биндлосса и теперь живет на плантации за бухтой. Да, для старой миссис смерть сэра Эдварда явилась тяжелым ударом. Она плакала целую неделю так, что жалко было смотреть. Мисс Джоанна уже легла спать, но мисс Мэри Элизабет читает в старом кабинете сэра Эдварда.
Дворецкий широко ухмыльнулся.
— Как мисс Лиззи прихорашивалась, когда заметила желтый и зеленый флаг, сэр. Почему вы раньше не пришли, сэр? Мисс Лиззи плакала.
— У меня были причины, — объяснил Морган, встревоженный тем, что он явился к своей предполагаемой невесте, а от него вовсю разит виски.
Он схватил сушеную гвоздику с серебряного блюда, разжевал и торопливо пробежался пальцами по блестящим свинцовым пуговицам сливового сюртука. Затем он проверил, что в кармане у него все еще лежит великолепное жемчужное ожерелье, которое Гарднер сорвал в Гранаде с шеи статуи Богоматери. Для лучшего эффекта он вначале собрался с мыслями и попытался преодолеть тяжесть, сковывающую ему язык.
Как в тот момент, когда он молча стоял перед залитой лунным светом Гранадой, сердце Моргана часто забилось, словно индейский барабан, а пальцы начало покалывать. При свете свечи, которую нес слуга, блеснула знакомая дверь в кабинет сэра Эдварда, а из-под панелей красного дерева пробивался золотистый свет лампы. В воздухе носился сильный запах сандалового дерева, смешиваясь с запахом жасминового цвета. При жизни сэра Эдварда такое было бы немыслимо.
С присущим его сословию тактом, дворецкий открыл дверь, быстро развернулся и исчез.
С книгой в руке Мэри Элизабет вскочила с удобного кресла, в котором она только что сидела, — ее высокая, пропорциональная фигура резко вырисовывалась на фоне стены.
Как во время их первой встречи, они оба молчали, только смотрели друг на друга и улыбались.