Ребенок Джека Риордана
Карен, не теряя времени, начала новую атаку:
– Ну, так что вы собираетесь с этим делать?
Рейчел растерянно смотрела на гостью, не зная, что сказать. Очевидно, ее беременность подтвердилась, иначе она не пришла бы сюда. Знает ли о ребенке Джек? Облизнув пересохшие губы, она поступила единственно возможным для нее образом.
– Что я собираюсь с этим делать? – словно эхо, повторила Рейчел, удивленная тем, как спокойно звучал ее голос. – Странный вопрос. Я не собираюсь делать ничего, мисс Джонсон. Если вы действительно беременны, то именно вам и решать, как жить дальше.
– О, нет. – Карен вскочила с места. – Вы так легко не отделаетесь, миссис Риордан.
– Сожалею, мисс Джонсон, – твердо сказала Рейчел. – Но я действительно ничем не могу вам помочь.
– Черта едва вы не можете! – Карен сверлила ее злым взглядом. – Для начала дайте Джеку развод. Или вы настолько эгоистичны, что лишите его шанса иметь собственного ребенка? Вы должны знать, что он женился на вас только ради того, чтобы получить контроль над бизнесом вашего отца, – презрительным тоном продолжала Карен. – Меня тошнит от таких женщин, как вы, которые в жизни не запачкали рук ничем хоть отдаленно напоминающим работу!
– Неправда! – Рейчел не собиралась вступать в пререкания, но это было уже слишком. Да, когда она вышла замуж за Джека, она только что окончила колледж искусств. Но с тех пор она сотрудничала со многими издательствами, иллюстрировала книги и журналы.
Как бы там ни было, Карен проигнорировала ее протест и продолжала в той же уничижительной манере:
– Я не знаю, почему вы вышли замуж за Джека. Хотя нет, пожалуй, знаю. Он сногсшибательно красив, но вы должны были понимать, что он вас не любит. Я хочу сказать, он – настоящий мужчина, а не один из этих смазливеньких мальчиков, выпускников привилегированных частных школ, к каким вы привыкли. – Она самодовольно улыбнулась. – Джек не такой. Он не размазня. И ему нужна настоящая женщина. Такая, как я.
– Неужели? – Рейчел удалось придать голосу скучающую интонацию, и было приятно видеть, как с лица Карен исчезло самодовольное выражение.
– Вот именно, – раздраженно бросила та. – Поэтому я и пришла к вам. Джек не хочет причинять вам боль. Наверное, ему жаль вас. Но так продолжаться больше не может, раз я жду от него ребенка.
Рейчел встала на еще дрожащие ноги. Она должна положить этому конец, чтобы сохранить хотя бы какую-то видимость самоуважения. И она не позволит Карен издеваться над ней в ее собственном доме.
– Пожалуй, вам лучше уйти, мисс Джонсон, – сказала она с такой властностью в голосе, что Карен отпрянула. Рейчел пересекла комнату и позвонила, вызывая домоправительницу. – Миссис Грэди проводит вас к выходу. И больше сюда не приходите.
Карен с агрессивным видом шагнула к ней.
– Вы не смеете так со мной обращаться.
– Еще как смею. – Голос Рейчел звучал все увереннее. – Вам здесь нечего делать, мисс Джонсон. Скажите спасибо, что я не звоню в полицию.
– Только попробуйте! – Карен пристально смотрела на нее, словно решая, принимать ли сказанное всерьез. Потом презрительно засмеялась. – Представляю, как это будет выглядеть в бульварной прессе. Нет, вы блефуете, миссис Риордан.
– Вон отсюда! – Голос Рейчел дрожал, но решимость не была поколеблена. Она была выше Карен, и это давало ей определенное преимущество. – Убирайтесь, пока я вас не вышвырнула, – проговорила она, сжав кулаки. И Карен, хотя и сохранила презрительную мину на лице, все же направилась к двери.
– Вы так просто не отделаетесь, – заявила она с вызовом. – Я расскажу Джеку, как вы со мной обошлись.
– Это я расскажу Джеку о вашем визите, – без раздумий ответила Рейчел. – И передам ему ваши слова, будто он женился на мне только ради того, чтобы прибрать к рукам компанию моего отца. Вы ведь фактически заявили, что сам он ничего не смог бы добиться.
– Ах ты, стерва!
– Я? – Все это начало забавлять Рейчел. – Что с вами, мисс Джонсон? Вы вдруг поняли, что сказали лишнего?
– Нет. У меня будет ребенок от Джека. Даже если вы выиграете несколько очков, миссис Риордан, все равно козырная карта у меня.
Ногти впились Рейчел в ладони, но это ее не удержало.
– Одна из них, – сказала она и добавила, когда Карен бросила на нее недоверчивый взгляд: – Разве он вам не сказал? У меня тоже будет ребенок.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джек вернулся домой поздно вечером.
Подписание контракта не заняло много времени. Все прошло гладко, обе стороны остались довольны. Джек считал, что неплохо держался и на сопровождавших подписание светских мероприятиях, если учесть полное отсутствие нужного настроения. После разговора с лечащим врачом во вторник он вообще был сам не свой.
Хорошо еще, что они с Рейчел теперь редко бывают в обществе друг друга. В первые месяцы после свадьбы она сразу бы поняла, что что-то неладно. Последние несколько недель буквально подкосили его. Груз работы в связи с расширяющимся бизнесом и другие обязанности, которые легли на его плечи после смерти отца Рейчел, отнимали последние силы. А тут еще эта Карен Джонсон.
В доме горел свет, хотя шел уже двенадцатый час. Должно быть, кто-то еще не спит – скорее всего, миссис Грэди. Давно миновали те дни, когда Рейчел дожидалась его возвращения. Джеку очень не хватало этих полуночных разговоров с женой, дававших возможность правильно оценить события прошедшего дня. Теперь они почти не обсуждали дела компании. После смерти тестя два года назад в семье стало не с кем поговорить по душам.
И кто в этом виноват?
Джек чувствовал себя слишком вымотанным, чтобы углубляться сейчас в грустные мысли. Он вздохнул и припарковал машину на подъездной дорожке к особняку. Ставить ее в гараж просто не было сил.
У него в кармане зачирикал сотовый, и он, чертыхнувшись про себя, вынул его. Карен, как он и думал. Джек сбросил вызов. Последние три месяца она звонила по нескольку раз в день, но сегодня ему совершенно не хочется с ней разговаривать.
Он отпер дверь своим ключом, стараясь не шуметь: Рейчел спала очень чутко и раньше всегда просыпалась, как только он входил в спальню. Теперь они спали порознь. После третьего выкидыша Рейчел недвусмысленно дала понять, что предпочитает спать одна.
В просторном холле горели лампы, отбрасывая мягкие блики света на паркетный пол. Если миссис Грэди еще не спит, то она наверняка на кухне, и Джек направился к двери, ведущей в царство домоправительницы.
К его удивлению, на кухне тоже никого не оказалось. Он подошел к холодильнику, открыл дверцу и достал пакет молока. Не увидев поблизости стакана, он сделал большой глоток прямо из пакета. Молоко было холодное, освежающее, и он взял пакет с собой наверх. Поднимаясь по лестнице, Джек начал постепенно осознавать, что в коридоре на втором этаже было намного больше света, чем обычно оставляла Рейчел. Он ощущал тепло и какой-то непривычный запах. Духов?
Ладана? И еще было странное мерцающее сияние, исходящее из открытой двери в комнату Рейчел.
Первой его мыслью было, что у них пожар. Бросив почти пустой молочный пакет, он кинулся через площадку.
От увиденного у Джека перехватило дыхание. В спальне жены горело несколько десятков ароматических свечей. Сквозь золотистый туман он увидел, что постель разобрана, но самой Рейчел в комнате нет.
Прислонившись к двери, Джек безуспешно пытался восстановить дыхание. Во внутреннем кармане пиджака он нащупал блистер таблеток, которые выписал ему доктор, и сунул одну в рот. С облегчением почувствовал, как стало успокаиваться бешено колотившееся сердце. Может быть, Рейчел узнала о его болезни и решила его добить, мрачно подумал он и усмехнулся.
В этот момент дверь ванной комнаты распахнулась, и в спальню вошла сама Рейчел. Джек уставился на нее, не веря глазам: если не считать нескольких полосок черного кружева, на ней не было ничего.
– Черт побери! – невольно выдохнул он, и Рейчел обернулась.