Убереги ее от дурного глаза
— О, вы напугали меня, — ее глаза постепенно очистились от тумана.
— Извините. Я понимаю, как вам тяжело.
— Бедный Джерри, — губы мисс Кливленд дрогнули. — Он хотел помогать людям, а эта женщина... — она отвернулась, чтобы скрыть слезы.
— Все уверены, что его убила миссис Поттер, — прервал затянувшуюся паузу Джерико.
— А кто еще? — зло бросила Элли. — Он откликался на ее просьбы о помощи в любое время дня и ночи. Он сам много пил одно время. А потом никогда не отказывался прийти на помощь тем, кто хотел покончить с этим пагубным пристрастием.
— Как я понимаю, иногда он появлялся и без звонка.
— Он знал людей, которым помогал. Он буквально чувствовал, когда они нуждались в нем.
— Как вы думаете, где я могу найти Джимми Поттера?
— Я только что видела, как он уехал в патрульной машине с Виком Салли, — ответила мисс Кливленд.
— Он дружил с Хиллардом?
— Конечно. Джим часто благодарил Джерри за помощь Марсии.
— Он звонил Хилларду, когда Марсия начинала пить?
— Звонил, и не раз, — она пристально посмотрела на Джерико. — Почему вы задаете мне столько вопросов?
Джерико пожал плечами.
— Я, похоже, единственный здесь человек, который не верит тому, что выдается за аксиому.
— Я вас не понимаю.
— Кто, кроме меня, усомнился в личности убийцы, мисс Кливленд? А если стреляла не Марсия?
— Почему тогда она убежала?
— Каким мог быть ее мотив? — Джерико задал встречный вопрос.
— Алкоголику не нужен мотив, мистер Джерико. Во всяком случае, тот мотив, который мы можем себе представить. Иногда их поступки начисто лишены логики.
— Как по-вашему, — вроде бы ненароком спросил Джерико, — у мистера Хилларда не могло быть романа с Марсией?
— Нет! — на щечках очаровательной мисс Кливленд заалели пятна румянца. Не желая того, она признала, что ее общение с Хиллардом не ограничивалось магазином.
Интересный городишко, этот Кромвель, подумал Джерико.
Джерико зашагал к редакции “Кромвельской газеты”. Джед Стюарт что-то печатал на старенькой машинке. Он дружески кивнул Джерико.
— Особенность еженедельника — отсутствие сенсационных заголовков. Когда эта статья выйдет из печати, преступника уже найдут.
— Общественность, похоже, знает, кто убийца, — ввернул Джерико.
— Возможно, — Стюарт продолжал печатать.
Джерико примостился на краешке стола, начал набивать трубку.
— Расскажите мне о Джерри Хилларде, — попросил он.
— Родился в Кромвеле. Воспитывался овдовевшей матерью, которая умерла шесть лет тому назад. Семья небогатая. Сам зарабатывал на обучение в Йельском университете. Запил, вылечился с помощью “Анонимных алкоголиков”. Сам помогал многим людям. В конце концов, открыл книжный магазин. У него был хороший вкус, — Стюарт оторвался от машинки, взглянул на Джерико. — Вчера я видел в магазине ваши рисунки.
— Был женат?
— Нет.
— В этом городе все обо всех знают. Кто же его пассия?
Старик помялся.
— Под кроватью я не сидел.
— Я понимаю вас, Джед. Сплетни вы не распространяете. Но нужна ли сейчас такая щепетильность?
Стюарт всмотрелся в Джерико.
— Что вы пытаетесь выяснить?
Джерико огладил рыжую бороду.
— Интересные дела творятся в вашем Кромвеле, Джед. Я вот убежден, что сын Марсии не утонул. А весь город преспокойно винит ее в смерти мальчика. А теперь приписывают ей смерть Хилларда, хотя доказательством вины Марсии является только ее отсутствие в Кромвеле. Такое впечатление, что эта женщина — местный козел отпущения, — Джерико помолчал. — Никто не верит моему рассказу о происшедшем прошлой ночью. Я говорю, что она была трезвой. Все говорят, что пьяной. Между нами говоря, и я назову вас лжецом, если вы повторите мои слова, она напилась в стельку. Я уложил ее в постель. Сам промок до нитки, повесил рубашку и пиджак сушиться у камина и пошел в душ. Я стоял под струей в чем мать родила, когда Хиллард отдернул занавеску и начал орать на меня. Никто за ним не посылал, понимаете. Он заявился сам. Словно ждал, пока она вернется домой. А после моего отъезда он появился вновь и его застрелили. Вот я и спрашиваю, а не завел ли этот добровольный помощник из “Анонимных алкоголиков” роман с Марсией Поттер? А может, он вообще использовал женщин, которых опекал, по прямому назначению, когда те уже ничего не соображали?
— Вот что я скажу вам, Джерико.
— Что же?
— За эту пару дней вы узнали о нашем городе больше, чем многие — за всю жизнь.
— Можно считать, что это ответ на мой вопрос?
— Нет, — пару минут старик продолжал печатать, затем его пальцы замерли. — Я издаю хорошую газету, сынок, отчасти потому, что не помещаю непроверенные факты. То, что я не могу доказать, в газету не попадает. Люди это знают. Я даже не говорю о том, что не могу доказать, — Стюарт поднес зажигалку к сигарете. — В городе у Хилларда был близкий друг, никак не связанный с “Анонимными алкоголиками”. Они вместе учились в колледже. Вы с ним встречались.
Глаза Джерико сузились.
— Дон Уилер?
Старик кивнул.
— Они были очень дружны. После того как Дона парализовало, Джерри проводил с ним много времени. Возил его за город, по вечерам играл в шахматы. Если вы хотите что-то узнать о Джерри, спросите Дона. Хотя, возможно, он не захочет говорить с вами.
— А как насчет очаровательной мисс Кливленд?
— Тут вы только потеряете время, — Стюарт глубоко затянулся, выпустил струю дыма. — Она любила Джерри. И представит его в самом лучшем свете, — он взглянул на Джерико. — Вопрос за вопрос?
— Валяйте.
— Вы знаете, где сейчас Марсия?
— Нет, — откровенно ответил Джерико.
Старик вздохнул.
— Я думал, вы знаете. Ей необходим надежный друг.
— Если бы я знал, то мог бы и не сказать, — признался Джерико. — Я действительно не знаю, где она. Но чувствую, что все это неспроста, Джед. На нее повесили смерть сына, а теперь хотят добавить убийство Хилларда. И мне очень хочется побеседовать с Джимми Поттером, причем один на один. У меня сложилось впечатление, что он далеко не идеальный муж.
— Сначала поговорите с Доном Уилером, — предложил старик. — У Джима Поттера немало своих проблем.
На этот раз Джерико подъехал к дому Уилеров на “мерседесе”. По северной стене сложенного из серого камня особняка вился еще зеленый плющ. Аккуратно выкошенная лужайка перед домом, ухоженные клумбы и цветы, гараж на четыре машины, из которых только две стояли на месте. Еще одна застыла перед парадной дверью. Не вызывало сомнений, что судья и его сын жили не только на жалованье отца.
Джерико поставил “мерседес” в затылок стоящей у особняка машине и подошел к двери. Позвонил. Ему никто не ответил. Позвонил еще раз, другой, третий. Толкнул дверь. Она распахнулась. Джерико решил, что Дон Уилер в доме один, а подойти он, естественно, не мог.
Середину холла занимал длинный стол. У трех стен стояли стулья с высокими спинками. На дальней стене висел большой женский портрет. На губах женщины играла легкая улыбка. Джерико узнал манеру известного портретиста, Гордона Стивенсона. У судьи неплохой вкус, подумал Джерико, раз он заказал портрет жены Стивенсону.
Слева от двери витая лестница вела на второй этаж. Слева от портрета дверь открывалась в гостиную с большими окнами, выходящими на озеро.
— Мистер Уилер! — крикнул Джерико.
Ответа не последовало. Ни единого шороха не слышалось в доме. Джерико подошел к подножию лестницы и позвал вновь.
— Дон Уилер!
И тут что-то тяжелое обрушилось ему на затылок. Острая боль пронзила голову, и больше он ничего не помнил. Ни шагов за спиной. Ни падения на пол...
Джерико открыл глаза и застонал. Первым делом он увидел портрет. Голова раскалывалась от боли.
— Он приходит в себя, — послышался мужской голос.
Джерико шевельнул головой и вновь застонал. Едкий запах нашатыря заставил его закашляться.
— О господи, как он меня напугал, — второй голос, также незнакомый.