Шотландец в Америке
Доктор Сондерс с недоумением взглянул на нее.
— Ты не слишком молод для перегона скота?
— Вовсе нет!
Странная искорка промелькнула в глазах доктора, и Габриэль могла бы поклясться, что он видит ее насквозь.
— Что ж, дело твое, — сказал он почти равнодушно. И тут же нелогично добавил:
— Только будь осторожней.
Габриэль не знала, почему доктор ее предостерегает, но понимала, что надо поскорей уходить, пока этот чересчур проницательный господин не помешал ее замыслам. Она кивнула и быстро ушла.
В конюшне ее ждал шотландец. Лошади были оседланы, а он дружески беседовал с суровым конюхом. Увидев Гэйба, он приветливо улыбнулся.
От этой улыбки, подумала Габриэль, наверное, таяли все шотландки. Даже у нее, при всех ее подозрениях, сильнее забилось сердце при виде Дрю Камерона во всей его красе. Он умылся, побрился, надел чистую рубашку. Он был так красив, что Габриэль еще острее почувствовала, какой замарашкой выглядит в его глазах.
— Если б я не убедился, что Билли здесь и жует овес, то решил бы, что ты нашел занятие полегче, чем перегон скота.
— Я не из тех, кто бросает начатое дело, — сказал Гэйб, избегая его пронизывающего взгляда.
— Да, пожалуй, — согласился он.
Ей было почти больно смотреть на него, видеть насмешливые искорки в золотистых глазах, загадочную улыбку… Проклятие, почему он так хорош собой?
Шотландец в упор разглядывал ее и, конечно, заметил соломинки на одежде. Он тут же задал вопрос, который только укрепил ее страхи:
— Может быть, до отъезда вымоешься? В конце улицы есть баня.
— Я же говорил, что не уважаю купания. Вредно для здоровья.
Дрю нахмурился, хотел что-то сказать, потом передумал и пожал плечами:
— Ну, как знаешь. Поехали.
Легко вскочив на коня, он сел так свободно и непринужденно, словно родился в седле. Габриэль внутренне содрогнулась при мысли, какой она кажется неуклюжей, когда взбирается на спину Билли.
— Расслабься, — сказал Дрю, когда они двинулись по улице. — Не понуждай лошадь и не дави на седло. Управляй конем с помощью ног. Билли умнее, чем ты думаешь.
— А я и так считаю, что он очень умный, — огрызнулась она.
Дрю покачал головой. Ему явно надоели ее задиристые, резкие ответы. Габриэль хорошо понимала его — ей и самой надоело огрызаться.
Когда они выехали из городка и повернули на северо-запад, Камерон снова попытался заговорить с ней:
— И давно ты ездишь верхом?
— А ты? — фыркнула Габриэль.
— С трех лет, — ответил он. — А может быть, и раньше.
Габриэль покраснела, смутившись, что бросила шотландцу вызов в области, где он явно мастер. И в то же время приняла к сведению эту любопытную подробность. Надо бы узнать о нем побольше, но девушка боялась чересчур явно показывать свой интерес к этому человеку. Почему — сама не знала. Но одно она знала точно — чем больше разговоров, тем больше риск, что он раскроет ее тайну.
Однако не могла же Габриэль не воспользоваться благоприятной возможностью, которую ей давала эта поездка! Раньше уход за Тузом не оставлял времени для разговоров.
— Если ты так давно ездишь верхом, — начала она, — как же это случилось, что ты тогда упал с лошади?
Шотландец улыбнулся.
— Тебе непременно понадобилось напомнить мне об этом позоре?
Габриэль уставилась на него, не в силах оторвать глаз от его лица. От этой улыбки ее сопротивление таяло, и с нею самой творилось что-то странное. Кровь быстрее бежала по жилам, сердце трепетало, и где-то в потаенной глубине ее существа нарастало странное неясное томление.
Она промолчала, и Дрю сухо добавил:
— Если тебе так уж хочется это знать, я недооценил характер дозорной лошади. Пегий хотел повернуть вправо, а я приказал ему поворачивать налево… ну вот, он все-таки повернул вправо. Ну а я… я повернул влево без него.
Шотландский акцент Дрю усиливал юмористическое звучание рассказа, а голос стал мягким и чувственным. И каким-то влекущим.
Оторвав наконец взгляд от собеседника, Габриэль плотнее запахнула плащ.
— Пегий и теперь поворачивает направо, когда ты велишь налево? — спросила она.
— Не-а, — отозвался Камерон, — теперь я поворачиваю туда, куда он хочет, во всяком случае, когда мы гоним стадо. Он разбирается в этом деле лучше меня.
И все же шотландец оказался достаточно смелым и искусным наездником, чтобы спасти Туза. А спасти человека, рискуя собственной жизнью, — поступок, не совпадавший с представлением Габриэль о наемном убийце.
Пропади он пропадом, почему он так ее смущает?
— Как случилось, что ты работаешь на Кингсли? Ты не такой, как остальные.
Дрю метнул на нее острый взгляд.
— Почему ты так думаешь?
Причин было множество. Прежде всего — воспитание и образование. Камерон явно получил и то и другое, тогда как большинство погонщиков не умели ни читать, ни писать. Кроме того, он был прирожденным лидером, хотя и пытался это скрыть.
— Просто ты не такой.
Дрю молчал, и Гэйб решила проявить настойчивость:
— Тебе нравится хозяин?
На этот раз Камерон посмотрел на нее более внимательно, и девушка напомнила себе об осторожности. Возможно, доктор разгадал ее маскарад. Шотландец не глупее, но у него пока нет оснований вглядываться пристально — и не стоит давать для этого повод. Габриэль устремила взгляд вперед, поглаживая Билли по шее и делая вид, что ей совершенно безразлично, ответит шотландец или нет.
— Кингсли хороший скотовод.
Ну что это за ответ? Вообще не ответ. И Дрю Камерон тоже это понимает. Его уклончивость испугала Габриэль. Наверняка она имеет дело с человеком, который зарабатывает на жизнь, убивая людей! Камерон редко отвечал на вопрос прямо, ему нравилось играть словами, и он менял тему, как только разговор касался чего-то личного. Ей была знакома такая манера поведения — отец поступал так же. И лишь несколько недель назад Габриэль узнала, почему он всегда избегал некоторых тем и вопросов.
А что утаивал шотландец? Может быть, он просто привык скрывать свои подлинные чувства?
Ну да ладно. Нельзя проявлять излишнюю настойчивость. И Габриэль переключила внимание на дорогу, безуспешно пытаясь последовать совету шотландца — расслабиться.* * * Уже наступали сумерки, когда путники доехали до ручья, где была стоянка в ночь грозы. Стадо находилось примерно в двадцати пяти милях от них, то есть в двух-трех днях пути для скота и в одном — для всадников.
Остановив коня на берегу, Дрю в угасающем свете дня увидел, как сильно поднялась вода. Два дня назад, до грозы, здесь струился небольшой ручей. Сегодня это была быстрая река.
О таких молниеносных подъемах воды Дрю уже слышал. Град, проливной дождь и ледяной ветер тоже были свежи в его памяти, так что его воспоминания о Техасе будут не из приятных. Да, у этого края есть свои достоинства — величественная природа, изумительные закаты, бескрайние невиданные просторы… но не здесь он хотел бы жить. И Дрю тут же решил, что свое ранчо — если у него когда-нибудь будет ранчо — он устроит в другом месте, с умеренным климатом, плодородной почвой, легко впитывающей влагу, а не с этой жесткой коркой, по которой после каждого дождя разливается море воды. Да, он предпочел бы более спокойный край.
Подъехал Шкет на Билли — последние несколько миль он тащился сзади — и остановился рядом. Дрю и Гэйб несколько минут смотрели на водную преграду, которую необходимо было преодолеть. Дрю хотел продолжить путь сегодня же. Керби уже лишился двух работников — Хуана и Туза, — и Дрю понимал, что Кингсли трудно будет долго обходиться без него. Однако его тревожил вздувшийся поток, и особенно — мусор и крупные ветви, которые несло течением. Он взглянул на Гэйба.
— Мы можем попробовать переправиться сегодня или подождать до завтра.
Мальчик насупился, ссутулившись в седле. Маленькая фигурка в широкой одежде напоминала эльфа, а нелепая шляпа скрывала и его лицо, и мысли.
— Завтра может быть еще хуже, — сказал он.