Не присылай цветов
– Дэвид и Адам в восторге от предстоящей прогулки, а я волнуюсь. Они еще ни разу не плавали в такой маленькой лодке. Вы уверены, что это не опасно?
– Обещаю, что мы выучим назубок правила поведения на воде до того, как пустимся в плавание, – торжественно пообещал Пирс, и Алисия рассмеялась.
– Наверное, я кажусь вам квочкой, хлопочущей над своими цыплятами.
– Вовсе нет. Вы кажетесь мне заботливой матерью и любящей женщиной.
От этих слов у Алисии пересохло в горле. Она провела языком по губам, но они остались сухими.
– Алисия, вы рады, что остались? В темноте она не видела его лица, но в голосе снова ясно слышалось желание.
– Да. – Она постаралась, чтобы ее ответ прозвучал жизнерадостно и весело, но вместо этого в нем слышалось волнение и сладкая истома.
– Вот и хорошо, – тихо произнес Пирс. – Очень хорошо.
Она снова облизнула губы, и снова они остались сухими.
– Вы идете? Выключить свет? Он покачал головой:
– Не надо. Я скоро.
Дверь за ней закрылась. Он услышал ее шаги по лестнице, ведущей на чердак. Ему до сих пор чудился ее аромат, представлялись ее глаза, в которых лунный свет рождал волшебное сияние, дугой изогнутые брови и великолепная грудь.
Он не сразу последовал за ней, потому что понимал – сделай он это, и ничто не сможет его удержать. Он крепко сожмет ее в объятиях, будет страстно целовать, вдыхать неповторимый аромат восхитительного тела и в конце концов сделает ее своей…
После второй ночи, проведенной под кровом Пирса, Алисия проснулась с тем же ощущением, что и накануне, – она чувствовала себя отдохнувшей и какой-то умиротворенной. Сладко потянувшись, она взглянула на соседнюю кровать – Дэвид уже встал. Она решила понежиться еще немного и закрыла глаза. Снаружи доносился веселый птичий гомон.
И вдруг Алисия поняла, что больше никаких звуков не слышно – никто не суетится на кухне, да и мальчики ведут себя подозрительно тихо. А ведь накануне они собирались на рыбалку и сейчас должны были бы вовсю готовиться к ней.
Алисия отбросила одеяло и босиком подбежала к лестнице. На этот раз она спала в собственной ночной сорочке, но, хотя та и доходила ей до колен, скрывала не больше, чем одолженная у Пирса мужская рубашка. Глубокий вырез щедро открывал загорелую шею и грудь, а рукавов не было вовсе.
Алисия заспешила вниз по ступенькам. С каждой минутой ее волнение усиливалось. В доме было тихо. Ни звука. Может быть, они встали и ушли без нее, хотя вряд ли Пирс заставил бы ее так волноваться. Она подбежала к слегка приотворенной входной двери, распахнула ее настежь и с тревогой огляделась. Никого. Да, наверное, они все же ушли без нее.
В эту минуту у нее за спиной послышался какой-то звук. Алисия резко обернулась. О Боже! Пирс безмятежно спал, один в двуспальной кровати. Сердце Алисии учащенно забилось. Она еще раз окинула взглядом коттедж, убеждаясь, что мальчиков тут нет, и на секунду в ужасе замерла. Затем, постаравшись хоть немного унять волнение, кинулась к кровати.
– Пирс! – Она нетерпеливо потрясла его за плечо.
– Что такое? – Он уставился на нее непонимающим взглядом и постарался принять вертикальное положение. Было видно, что он еще не совсем проснулся. – Что случилось?
– Мальчиков нигде нет. – Алисия произнесла эти слова на одном дыхании. Они прозвучали как гром среди ясного неба.
Пирс продолжал все так же смотреть на нее. Он что, забыл, кто она такая?
– Нигде нет? – спросил он.
Она энергично кивнула:
– Ну да. Я нигде не могу их найти. Наверное, они ушли одни.
Ее голос прервался от волнения. Похоже, именно это вывело наконец Пирса из полудремы. Он отбросил одеяло и вскочил с кровати.
– Я уверен, что с ними ничего не случилось. Наверное, они просто гуляют где-нибудь неподалеку, – сказал он, схватив ее за плечи.
Видя, что Алисия никак не реагирует на его слова, он начал растирать ей руки, словно врач, пытающийся вывести пациента из шокового состояния.
– А может быть, они пошли к озеру посмотреть на лодку.
– К озеру? О Господи! А что, если они попытаются сесть в лодку? Ведь они даже не представляют себе, как это опасно!
Пирс с силой привлек Алисию к себе.
– Все будет хорошо, обещаю, – шептал он ей в самое ухо, стараясь успокоить. – Но нам надо торопиться. Одевайтесь! Мы сейчас же пойдем их искать.
Пирс заглянул Алисии в глаза и легонько оттолкнул ее от себя.
Она машинально кивнула и устремилась вверх по ступенькам. Быстро сбросив сорочку, она переоделась, и через пару минут оба уже стояли у двери, готовые тронуться в путь.
– Мальчики так мечтали о рыбалке. Наверное, надо начать поиски у пристани, – предложил Пирс, когда они вышли на крыльцо.
– Да, вы правы, – откликнулась Алисия. Даже тихое утро, позолотившее верхушки сосен, не могло рассеять ее тревогу.
Пирс взял Алисию за руку, и они вдвоем побежали по заросшей тропинке к озеру. По пути он старался заботливо уберечь ее от преграждавших путь ветвей, но Алисия, охваченная страхом за сыновей, не замечала ни колючих кустов, ни корней, о которые то и дело спотыкалась. К тому времени как перед ними возникла спокойная серебряная гладь озера, ее руки и ноги были все исцарапаны и покрыты ссадинами.
– Ну что, вы их видите? – Она с беспокойством обернулась к Пирсу, который остановился на берегу.
– Да, – ответил он быстро.
Алисия понимала, что Пирс беспокоится так же, как и она, но старается не показать этого, чтобы не волновать ее еще больше. Он показал на пристань. Оба мальчика сидели на мостках, свесив ноги над водой и весело болтая. Похоже, им было невдомек, какой переполох вызвала их авантюра.
Пирс подал Алисии руку, и они начали спускаться к пристани. Услышав шум шагов, мальчики вскочили и побежали к взрослым.
– Мы поймаем уйму рыбы! Мы хотели посмотреть, как они плавают, правда, Адам? – затараторил Дэвид. – Они подплывают прямо к берегу.
Лица ребятишек раскраснелись от волнения и утренней свежести. Чувствовалось, что детям не терпится начать рыбачить.
– Вы готовы? Удочки уже в лодке, мы с Адамом проверили, – продолжал он.
Алисия побледнела, представив себе, что дети одни забирались в лодку. Правда, за последние три года они научились неплохо плавать, но одно дело – бассейн с размеченными дорожками и тщательно выверенной глубиной и совсем другое – холодное, неприветливое озеро.
– Дэвид, Адам, как же вы меня напугали! – воскликнула Алисия.
Только тут мальчики обратили внимание на то, что мать и Пирс выглядят взволнованными и хмурыми. Их веселость как рукой сняло. Личики вытянулись. Ребята инстинктивно отступили назад, боясь гнева взрослых.
– Вы понимаете, какой опасности подвергались, когда пришли сюда одни? – строго спросил Пирс и угрожающе нахмурил брови.
– Но, Пирс, мы же не делали ничего плохого!
Честное слово… – робко возразил Дэвид.
– Вы ушли без разрешения. Уже одно это плохо. Ваша мама проснулась и увидела, что вас нет. Она до смерти перепугалась, так же как и я.
Дэвид и Адам обменялись грустными взглядами. Губы младшего начали предательски дрожать.
– Дэвид хотел попасть на озеро как можно раньше.
– А сам? – выкрикнул Дэвид, оборачиваясь к брату. – Он встал первый и разбудил меня. Он…
– Не важно, кто придумал пойти на озеро, – вмешалась Алисия, стараясь говорить спокойно. Теперь, убедившись, что с детьми ничего не случилось, она чувствовала себя какой-то опустошенной от пережитого волнения. – Не смейте никогда – слышите, никогда – уходить из дома без моего разрешения!
– А что такого?
– Мы будем рыбачить?
– Вы слышали, что сказала мать? – Голос Пирса был таким грозным, что даже Алисия вздрогнула. – Вы не должны больше исчезать, не сказав никому ни слова, как сегодня.
Мальчики понурились и тихо пробормотали:
– Да, сэр.
Похоже, они чувствовали себя не в своей тарелке, но Пирс был неумолим:
– А сейчас мы все вернемся в коттедж. Нам хотелось бы выпить кофе, а вам нужно позавтракать перед рыбалкой.