Лестное предложение
— Сержант!
Обернувшись, он увидел искаженное тревогой лицо девушки.
— Успеха вам!
С угрюмым видом он кивнул и исчез за дверью.
Морин снова принялась ждать. Через некоторое время ее бдение было прервано вошедшим доктором.
— Мисс?
— Да, сэр. — Она вздрогнула, боясь поднять на него глаза, холодея при мысли, что он скажет. — Как Чарлз? С ним все будет в порядке?
— Вы — родственница мистера Бреннана? — спросил он, гадая, кем же она приходится молодому человеку.
— Нет, — поколебавшись, ответила Морин.
— Ну тогда… — Он запнулся, колеблясь, стоит ли продолжать.
— Что с ним? — Глаза ее расширились от страха.
— Дорогая моя, обычно считается, что такое говорят только членам семьи.
— Я могла солгать и заявить, что я его сестра, — вспыхнула Морин, — но я предпочла сказать правду. Чарлз — мой друг, и это из-за меня он был сегодня ранен. Так что можете сказать мне правду. Как он?
— Пулю я вытащил…
Это непроницаемое выражение лица, эта отвратительная манера цедить слова! Морин потеряла терпение. Вдруг ей пришло в голову, что Чарлз мертв…
— Он… он умер? — пролепетала она с трудом.
Доктор Олдридж озадаченно заморгал:
— Умер?! Нет, просто потерял довольно много крови. Придется ему полежать, но очень скоро он будет как новенький.
— Правда?! — Казалось, гора спала с плеч.
— Конечно, — кивнул он, улыбнувшись при виде ее просветлевшего лица.
— Слава Богу! Я… мне надо его увидеть. — Морин попыталась бочком протиснуться мимо.
— Мисс, это верх неприличия, — попытался было он возразить, но тут же пожалел об этом.
Позже Морин сама удивлялась, что за бес в нее вселился, но в тот момент она с такой яростью полоснула его взглядом, что бедный доктор даже попятился.
— Неужели вы думаете, что после всего, что нам вместе пришлось пережить, я буду обращать внимание на все эти светские пустяки? Тогда вы просто глупы, мой милый!
Потрясенный вспышкой дурного тона, столь неожиданной для молодой леди, онемевший эскулап шарахнулся в сторону:
— Ну… что ж… хорошо, моя дорогая. Давайте я провожу вас к нему.
— Благодарю вас, — буркнула Морин и последовала за доктором.
Лазарет был совсем крохотным. В небольшой палате теснились шесть коек, но единственным пациентом в тот день оказался Чарлз. Бледность заливала лицо журналиста. Морин показалось, что он в обмороке. Затаив дыхание, девушка на цыпочках приблизилась к кровати, несколько секунд смотрела на него, затем с решительным видом повернулась к доктору:
— Я побуду с ним.
— Но, мисс Кливер… это невозможно! — Олдридж с расстроенным видом покачал головой и вдруг заметил уже знакомый ему огонек, загоревшийся в глазах Морин.
— Его ранили из-за меня. — В ее тоне слышались металлические нотки. — Прикажите принести мне стул. Этот человек чуть не поплатился жизнью из-за того, что вызвался сопровождать меня и кузину. Если бы мы остались в Нью-Йорке, если бы я не позволила ей уговорить меня отправиться в эту чертову поездку, да еще в это Богом проклятое место, ничего бы не случилось! Чарлз жил бы спокойно, занимался своим делом, и все было бы чудесно. И теперь самое малое, что я могу для него сделать, — это побыть с ним, когда ему плохо!
Доктор только махнул рукой. Ничего не сказав, он отправился на поиски стула.
Морин устало поникла. Столь необычный для нее взрыв чувств, казалось, отнял у девушки последние силы. Но когда доктор услужливо предложил ей стул, она опустилась на него с изяществом истинной леди из восточных штатов.
— Благодарю вас.
— Если что-нибудь понадобится, я буду рядом.
Морин чувствовала, что бедняге явно не по себе, но, по правде сказать, ей это было безразлично. В конце концов, Чарлз — ее друг, и она должна позаботиться о нем.
— Замечательное представление! Вот уж не ожидал! — Чуть слышный смешок заставил Морин вздрогнуть от неожиданности.
— Так вы все слышали?
— Я просто вздремнул немного, но разве можно спать, когда вы кричите на доктора прямо над головой?..
— Слава Богу! Я так волновалась… — Слезы вдруг брызнули из глаз.
— Правда? — Он повернул голову, чтобы взглянуть на нее.
— Конечно. Мне казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вышел. Я чуть с ума не сошла, подумала, вы умираете…
— От меня так легко не отделаться, — хмыкнул он, слегка закашлялся и сморщился от боли.
— Что такое? — испуганно вскрикнула Морин, бросившись к нему.
— Все в порядке, жить буду, — прохрипел он. — Вы не видели мои очки?
Она быстро протянула ему лежавшие на тумбочке очки. Пытаясь пристроить их на носу, Чарлз охнул от боли.
— Проклятие! О, прошу прощения! Не хотел вас пугать, но дело в том, что в меня, видите ли, раньше никогда не стреляли!
— Не волнуйтесь, — успокоила его Морин, удивляясь про себя, как после всего пережитого некоторые, оказывается, еше могут следить за своими манерами. — Это мне нужно извиняться.
— Вам? Но за что?
— Это все моя вина. Если бы я отговорила вас ехать с нами, ничего бы не случилось!
— Морин, вы еще не знаете самого главного обо мне. — Его лицо вдруг стало серьезным.
— И что же это?
— Меня нельзя заставить что-то сделать, если я сам этого не хочу.
— О… — Словно тяжелый груз спал с ее души.
— Ни за что на свете я бы не хотел пропустить то, что случилось сегодня! Будем надеяться, что Бренд и Шери скоро вернутся.
Морин молча кивнула.
— Ну а теперь я немного вздремну… — Страшная слабость вдруг разлилась по телу, глаза сами собой закрылись, и через мгновение Чарлз уже спал. Этот разговор отнял у него последние силы.
Текли долгие часы. Наконец Бренд зашевелился. Близился рассвет. Скоро они узнают, что готовит им новый день. Ноги у разведчика затекли, и, надеясь немного размяться, он встал и спустился в пещеру, где оставалась Шери. Перед этим она немало удивила его, послушно выполнив приказ, и теперь ему хотелось убедиться, что с девушкой все в порядке.
Как ни странно, Шери спала. Свернувшись клубочком, она крепко обхватила себя руками, чтобы хоть немного согреться. Не задумываясь, Бренд стянул с себя рубашку и осторожно укрыл ею спящую девушку. Он был рад, что ей удалось немного отдохнуть.
Неожиданно Бренд заметил белевшие на земле листы бумаги. Видимо, они выпали из ее сумочки. Следопыт нагнулся, собираясь подобрать их, но тут его взгляд случайно упал на один из листков:
Измотанный до предела, Бренд вернулся в форт. С шайкой было покончено.
Его собственное имя, да еще написанное аккуратным женским почерком, заинтриговало Бренда. Бесшумно наклонившись, он подхватил сумочку Шери и прокрался к выходу из пещеры, чтобы нести караул и дальше, а заодно и почитать.
К его удивлению, в сумочке оказалось все, что успела написать юная романистка. Бренд разложил листки по порядку и погрузился в чтение.
Вскоре ему пришлось признать, что вопреки его невысокому мнению о всяких «писаках» Шери и в самом деле обладала несомненным талантом. Погрузившись в чтение, он быстро пробегал глазами страницу за страницей, не замечая, как идет время. Даже сейчас, еще не отредактированная, рукопись, несомненно, была хороша. К тому же Шери весьма удачно использовала факты, которые выведала у него. Судя по всему, эта дамочка оказалась первоклассной писательницей!
И вдруг в его руках оказалась страница с его собственным описанием.
Бренд пробежал ее глазами, перевел дыхание и прочитал еще раз: «…человек опасный, настоящий дикарь… Блестящие черные волосы отливали синевой…» Ему бы и в голову такое никогда не пришло. Сколько раз он повторял ей, что в нем нет ничего от книжного героя. И все же, несмотря на раздражение, он был невольно заворожен созданным ею образом.
С трудом оторвавшись от чтения, Бренд покосился на мирно спавшую Шери. Он был рад, что не разбудил ее. Конечно, следовало спросить ее разрешения, прежде чем начинать чтение, но было уже поздно. Роман захватил его настолько, что Бренд уже не мог ни о чем думать.