Крабы-убийцы
Клифф посмотрел на карту Тихого океана. Там была отметка возле острова Херон в проливе Куртиса. Это было не так далеко. Несколько сот миль не имели значения, когда дело касалось этих монстров.
— Клифф!
Давенпотр обернулся. Он не слышал, как жена вошла в комнату. Она стояла в дверях, в халатике, который едва закрывал ее хрупкую фигуру. На ее лице было выражение тревоги, в глазах вопрос, на который она уже знала ответ.
Клифф кивнул, опустив глаза в пол, чтобы не встретить ее взгляда.
— Да, — сказал он тихо, — они вернулись. По крайней мере, известно, что их видел рыбак с побережья Куинслэнд. Звонил Криседал. Он хочет, чтобы я вылетел туда, билеты уже заказаны.
— Я хочу ехать с тобой, — сказала она дрожащим голосом. Ее халат распахнулся, обнажив тело, маленькие упругие груди и белизну бедер. Он почти согласился, но вдруг вспомнил: они лежали в укрытии и беспомощно смотрели, как крабы громили маленький прибрежный городок. Он никогда не забудет выражение ее лица. Она тогда почти потеряла рассудок. К счастью, до этого не дошло. Он не собирался рисковать снова.
— Заказан лишь один билет на самолет, — пробормотал он, — к тому же я вернусь уже через неделю. Скорее всего это очередная фальшивка. Какой-то пьяный рыбак принял тень от рифа за...
— Ты ведь знаешь, что это неправда — она шагнула вперед и обвила мужа руками. В ее глазах была тревога, но она улыбнулась. — Крабы вернулись. Мы оба знали, что это должно было случиться. Не беспокойся, Клифф. Я знаю, что ты просто не хочешь рисковать мной. Но во имя Господа, милый, не подходи к ним близко.
Он опустил голову, их губы встретились.
— Проклятые крабы, — сказал он сиплым голосом, когда прервался их поцелуй. — Мы должны покончить с ними раз и навсегда, Пат, если из-за них нам приходится разлучаться. И все же мы им кое-чем обязаны. Ведь если бы не они, мы бы никогда не встретились там, ведь так?
Они оба рассмеялись и стали подниматься в спальню, чтобы заняться любовью.
Клин проторчал на побережье до полудня, но лодки с добровольцами так и не появились. Наконец он поднялся с песка, еще раз осмотрел залив в бинокль и направился к домику, окруженному качающимися пальмами. На полуоткрытой двери висела деревянная табличка, где красными буквами было написано: «Прибрежный патруль».
Клин вошел. Внутри было явно недостаточно мебели: стол, стул, телефон, какие-то заполненные барахлом ящики и металлическая урна, набитая пустыми пивными бутылками.
Тотчас из смежной комнаты появился Шанноп. На его лице был шрам, квадратный подбородок зарос двухдневной щетиной.
— Благодаря тебе, Клин, — проворчал он, — мы должны тратить время патрульных. Я послал два вертолета на поиски твоих добровольцев. Меня разбудили утром жены рыбаков, не вернувшихся домой. Я говорил им, чтобы они шли к тебе, но они сказали, что тебя нет дома.
— Я рано ушел, — объяснил Клин, — Лодки не вернулись и...
Его прервал треск радиопередатчика, раздавшийся из задней комнаты. Шанноп тут же исчез за дверью, а Клин стал прислушиваться к резкому и взволнованному голосу офицера. Через пару минут начальник патруля вновь вернулся. — Мои ребята нашли лодки! Они перевернуты, людей не видно.
— Эти вонючие япошки! — Клин опустился на стул. — Теперь мы просто обязаны что-то предпринять против них, Шанноп.
— А кто сказал, что это были браконьеры?
— Кто же еще? Лодки так просто не переворачиваются. Во всяком случае не две сразу.
— И все-таки это не значит, что в этом виноваты браконьеры. Они могли расстрелять лодки, но зачем их переворачивать? Не вижу смысла.
— Возможно, ты прав, — Клин задумчиво почесал бороду. — Тогда есть только одно существо, способное перевернуть две лодки. Большая белая акула.
— Поблизости нет ни одной. Мы ежедневно патрулируем от Макау до Просперин и вокруг островов, как тебе хорошо известно. Последний раз белую акулу видели шесть недель назад, и та направлялась на север.
— Если только... — глаза Клина сузились. Видение того ночного кошмара на рифе вновь вернулось к нему. Существо, которое размерами больше лошади, должно быть в сотни раз сильнее белой акулы...
— Если что? — спросил Шанноп.
Клин молчал, думая, говорить об этом Шаннопу или нет. Кордер знает, австралийское правительство тоже знает. Скоро все равно об этом станет известно всем.
— Послушай, — сказал он, — ты мог бы узнать об этом официально, но может пройти немало времени: в общем, в этих водах есть существо, которое опаснее всего, что живет в недрах океана.
— Черт возьми, Клин! — Шанноп нетерпеливо грохнул по столу кулаком. — Мы и так теряем время патрульных. У нас есть более важные дела, чем...
— Помолчи! — обрезал Клин грубо, — Ты когда-нибудь слышал о гигантских крабах, выползших на побережье Уэльса и...
Шанноп громко рассмеялся.
— Я слышал о чудовище озера Лох-Несс, существование которого до сих пор пытаются доказать разные придурки.
— Эти крабы действительно существуют, — Клин начинал злиться. — Я сам видел одного такого две ночи назад.
— Да ты спятил, мать твою.
— Я? Кордер звонил в свою газету и...
— Кордер! Да он и в муравье может разглядеть монстра. Он же обыкновенный писатель, ищущий сенсацию.
Радио затрещало снова, и Шанноп вышел.
— Что? — в голосе Шаннопа появились нотки недоверия. — Где? Ты уверен? Хорошо, один пусть преследует их, другой возвращается сюда.
Он снова вернулся в приемную.
— Возможно мне придется извиниться пред тобой, Клин, — сказал он. — Если только Риордан и Джонсон не спятили тоже. Они заметили скопище крабов, выползающих из залива. Они говорят, что нет никаких сомнений, что это крабы, но по размеру они не уступают слонам. Один вертолет будет наблюдать за крабами, другой вернется. Мы вылетим на нем и сами все посмотрим.
Клин промолчал. Похоже; его наихудшие опасения начинали сбываться. Теперь он почти не сомневался в том, что стало с его добровольцами. Шанноп откупорил две банки пива и протянул одну Клину.
— Вертолет будет здесь через пятнадцать минут, — сказал он. Больше ему нечего было сказать.
Риордан приземлился на площадку позади здания через пятнадцать минут. Клин и Шанноп, влезая в вертолет, заметили, что лицо пилота было смертельно бледным. Его руки, сжимающие штурвал, заметно тряслись.
— О боже, если бы вы их только видели, — пробормотал он.
— Это мы и намереваемся сделать, — прорычал Шанноп. — Но это нам не удастся, если мы так и будем сидеть, слушая твою болтовню.
Вертолет взлетел, поднимаясь все выше и выше над пальмами и заливом. Клин посмотрел вниз. Сотни раз он пролетал над морем, работая с патрулем, но не переставал любоваться его красотой. Вода была так прозрачна, что казалось, ее и вовсе не было, будто они летели над равниной, где кораллы были каньонами, а разноцветные рыбки — птицами.
Все молчали. Они смотрели вниз, боясь увидеть то, что ожидали.
Шанноп посмотрел на часы и нахмурился. Он хлопнул Риордана по плечу.
— Мы летим уже двадцать минут, — старался он перекричать рев двигателя. — Куда подевался этот чертов Джонсон?
— Мы уже на месте, — крикнул пилот, не поворачивая головы.
— Вызови его по радио, — приказал Шанноп. — Крабы не могут двигаться так быстро. Будь они даже размером со слона.
Риордан кивнул и начал настраивать свой передатчик. После нескольких попыток он покачал головой и обернулся. Его щеки были бледны, язык облизывал пересохшие губы.
— Ни звука, — сказал он. — Его передатчик молчит.
Клин и Шанноп переглянулись, потом Шанноп вновь закричал пилоту:
— Он не мог залететь так далеко. Сделай круг. Может быть, мы его заметим.
Риордан сделал широкую петлю, набрав высоту, чтобы обогнуть группу маленьких коралловых островов. Взгляды Шаннопа и Клина были устремлены вниз. Только в местах глубоких впадин они не могли различить дна, но нигде не было видно признаков гигантских крабов. Не было видно и второго вертолета.