Никаких мужчин!
— Впечатляет!
— Еще бы! Завтра в моем присутствии люди будут ходить на цыпочках.
— Деспот!
— Лучше расскажи о своих новостях. Ты встретилась со строителем?
— Разумеется. Название «Мерком» подтолкнуло Фрэнка Кроули к мгновенной деятельности. Вне всякого сомнения, он намерен в будущем работать с тобой.
— Весьма вероятно, если он поторопится. Скажи ему, чтобы прислал оценку ущерба как можно скорее.
— Она уже в пути. И то же самое касается его сводного брата, электрика.
Джонас рассмеялся.
— А что ты делаешь сейчас?
— Собираюсь заняться кое-какими документами.
— А я думаю о тебе, Эйвери. — В его голосе появились интимные нотки, от которых по спине женщины побежали мурашки и участился пульс. — Прошлой ночью мы оба получили незабываемый опыт, а до совместного уикенда еще целая вечность. Но не бойся — я не потащу тебя в постель в ту же минуту, как ты появишься на пороге.
— Хочешь сказать, что сперва позволишь мне приготовить обед? Но я не смогу приехать, если ты не объяснишь, где находится дом.
— Верно. Слушай.
Эйвери записала, как найти убежище Джонаса Мерсера, с удивлением обнаружив, что у нее уйдет чуть больше часа на дорогу.
— Почему ты выбрал именно это место? — спросила она.
— Там живут мои друзья. Они рассказали мне о доме, я приехал и влюбился в него с первого же взгляда. Тебе там понравится.
Наверное, так оно и будет, подумала Эйвери, включая компьютер. Но если бы у нее осталась хоть капля здравого смысла, она держалась бы подальше и от Джонаса, и от его загородного дома, так как рисковала безнадежно влюбиться в обоих.
Эйвери раздраженно пожала плечами. Она взрослый, разумный человек, так что может совершенно спокойно наслаждаться связью с мужчиной, даже таким, как Джонас, и не бояться, что ее чувства окажутся слишком сильно задетыми. Ей понравилась идея быть его тайной любовницей. Великолепное соглашение! Один-два выходных, проведенные вместе, привлекали ее гораздо больше, чем скука повседневной совместной жизни.
На следующее утро Эйвери работала, когда Фрэнсис зашла к ней и сообщила, что ее хотят видеть.
— Кто?
— Миссис Моррел, — ответила подруга, закатив глаза.
Эйвери нахмурилась:
— Что, интересно, ей нужно?
Когда она повернула фарфоровую ручку двери, ведущей в гостиную, посетительница, невысокая, тучная, в дорогой одежде, внимательно посмотрела на нее.
— Доброе утро, — прохладно, но вежливо сказала Эйвери. — Чем могу вам помочь, миссис Моррел?
— Доброе утро. Следовало бы предварительно позвонить вам, — сухо ответила женщина, — но я подумала, что в таком случае вы, возможно, откажетесь со мной встретиться.
— Вы не присядете?
— Нет, спасибо. Я не отниму у вас много времени.
Мне нужно поговорить о Дэниелс.
— О вашем сыне? Но почему?
— Вы прекрасно знаете это. Мальчик в последнее время был в таком состоянии, что я испугалась, не заболел ли он. В конце концов я выяснила, что вы видели его, когда он бежал после пожара на Стоу-стрит. — (Эйвери промолчала.) — С Дэниелом были и другие ребята. Несправедливо, если вся вина ляжет на его плечи, — с гневом произнесла мать. — Я должна знать, собираетесь ли вы заявить на него.
— И если да, то что?
— Скажите, сколько будет стоить смена вашего решения?
— Вы пришли меня подкупить? — спросила Эйвери, не веря собственным ушам.
Дафна Моррел открыла сумочку и достала чековую книжку.
— Назовите свою цену. Мисс Кроуфорд, я вас умоляю. Дэниел хороший мальчик. Я не могу вынести даже мысли о том, что он предстанет перед судом. Если бы вы были матерью, вы бы меня поняли.
Губы Эйвери сжались.
— Уберите вашу чековую книжку, миссис Моррел.
Я очень занята, поэтому вынуждена попросить вас удалиться.
— Вы собираетесь заявить на Дэниела в полицию из-за того, что я не одобряла ваших отношений с Полом?
— Нет. — Взгляд Эйвери стал жестче. — Но припомните то время, когда я сама была в возрасте Дэниела, миссис Моррел. В те дни вы не торопились с оплатой нарядов, сшитых моей матерью. Нам приходилось ждать неделями.
Женщина вздрогнула.
— Так это ваша месть?
— Разумеется, нет. Дети не ответственны за грехи родителей.
Краски начали медленно возвращаться на побелевшее лицо Дафны Моррел.
— О, слава богу! Я очень благодарна вам! Не могу передать…
— Не так быстро, миссис Моррел, — решительно произнесла Эйвери. — Прежде всего, я хочу переговорить с Дэниелом. Скажите ему, чтобы зашел ко мне.
— Не понимаю, зачем это нужно… — начала женщина, но встретилась взглядом с Эйвери и сразу же сдалась. — О, хорошо, разумеется.
— Я жду его сегодня в шесть часов. Одного.
Дафна Моррел задержалась в коридоре, с интересом глядя на Эйвери.
— Ваша мать была хрупкой, нежной женщиной.
Вы совсем на нее не похожи.
— Я пошла в отца. Он служил в лондонской полиции, — с гордостью ответила Эйвери. — Мое сходство с ним было единственным утешением мамы. До свидания, миссис Моррел.
Дэниел Моррел был настолько похож на своего брата, что Эйвери ощутила легкую враждебность, едва открыв дверь.
— Мама сказала, что вы хотите видеть меня, мисс Кроуфорд. — Он покраснел и спрятал руки за спину.
Значит, нервничает. Отлично.
— Добрый вечер, — официально произнесла Эйвери. — Проходи.
Она намеревалась провести парнишку в гостиную, но он выглядел таким испуганным, что она предложила ему зайти в куда более уютный кабинет.
— Присаживайся, пожалуйста.
Дэн присел на краешек дивана, а сама Эйвери встала у камина. Она извлекла урок из рассказа Джонаса и решила использовать свой рост, чтобы еще сильнее напугать юношу.
— Ну что ж, — живо произнесла она. — Значит, это ты устроил пожар на Стоу-стрит?
— Это была случайность, мисс Кроуфорд. Мы приняли все возможные меры предосторожности, но одна ракета, видимо, оказалась с дефектом.
— И вы убежали?
Он вскочил на ноги, снова сильно покраснев.
— Я вовсе не горжусь этим. Но я позвонил в полицию по мобильнику, пока мы сматывались.
— Полагаю, это говорит в твою пользу. — Эйвери задумчиво посмотрела на него. — Я сказала твоей матери, что не буду заявлять на тебя, Дэн. Если в этом замешаны другие, то справедливо будет наказать всех. Сколько вас там было?
— Кроме меня еще трое, — неохотно ответил он.
— Ясно. Ну что ж, д'Артаньян, ты, очевидно, хочешь, чтобы три мушкетера остались на свободе, и я это уважаю. Завтра я дам тебе знать о своем решении.
Позже, когда позвонил Джонас, она пересказала ему разговор с юным Моррелом.
— Я не стану заявлять на него в полицию, но не вижу причин, по которым парень должен избежать наказания. Он может заняться моим садом.
— Хорошая идея!
Они поболтали еще немного, а потом Джонасу позвонили по другой линии.
— У меня скучный деловой ужин завтра, но я позвоню тебе сразу же, как только вернусь домой.
— Ты не обязан этого делать.
— Ты же знаешь, что обязан. Доброй ночи, дорогая моя.
— Доброй ночи, — поспешно ответила она и положила трубку.
Ее называли дорогой и милой бессчетное число раз. Но никогда — таким проникновенным голосом, от которого начинали дрожать колени.
На следующий день звонок раздался очень поздно.
— Я разбудил тебя, Эйвери?
— Нет. Я считала минуты до того мгновения, когда ты позвонишь, — призналась она, легкомысленно не скрывая правду.
— Хотелось бы верить.
Эйвери спросила, как прошел его день, но Джонас просто отказался это обсуждать.
— Ясно. Ты из тех, кому не нравится, когда женщина забивает свою хорошенькую головку подобными вопросами, — заявила она.
— Храбрым должен быть тот мужчина, который осмелится сказать это тебе в лицо, Эйвери Кроуфорд. Но если уж тебе так хочется знать, то мой день состоял из бесконечных совещаний, а за ними последовал ужин со столь же бесконечными разговорами. Удовлетворена?
— Да.
— Хорошо. А теперь расскажи мне о юном поджигателе. Как он отреагировал, когда ты приговорила его к тяжелому исправительному труду?