Два веронца
Рассужденье глупое, но для барана подходящее.
СпидЗначит, еще раз выходит, что я баран.
ПротейИ что твой хозяин — пастух.
СпидА вот и неправда. И я докажу, что неправда.
ПротейА я докажу, что правда.
СпидПастух ищет барана, а не баран пастуха. А я ищу своего хозяина, но хозяин меня не ищет. Значит, я не баран.
ПротейБаран ради корма идет за пастухом, но пастух ради пищи не пойдет за бараном. Ты ради платы идешь за хозяином, но хозяин денег ради не пойдет за тобой. Значит, ты баран.
СпидЕще одно такое доказательство — и я закричу «мээ».
ПротейСкажи, однако, передал ты Джулии мое письмо?
СпидКонечно, синьор. Я с ним совсем закружился, с вашим письмом. И вот я, закружившийся баран, отдал ваше письмо этой баранине в кружевах. Но эта баранина в кружевах ничего не дала мне, закружившемуся барану.
ПротейТы столько баранов нагнал, что пастбища не хватит.
СпидА если на пастбище тесно, то не заколоть ли вам свою овечку?
ПротейЭк куда повернул! Ну ладно, не пора ли барану отваливать в свой загон?
СпидНе столько в свой загон, сколько за свой гон. И не я должен отваливать, а вы должны мне отвалить.
ПротейПод загоном я разумею твой хлев.
СпидЗначит, вместо того чтобы сунуть мне в кошелек, вы хотите засунуть меня за загородку? Стоило после этого разыскивать вашу красотку!
ПротейВыкладывай, что она сказала.
Спид кивает головой.
ПротейКивнула, болван?
СпидДа.
ПротейЧто — да? Что ты — болван?
СпидНет, синьор. Я сказал, что она кивнула. А вы спросили: она кивнула? А я сказал: да.
ПротейА вместе и вышло, что ты болван.
СпидЕсли вы взяли на себя труд открыть мне это, так в награду за то, что потрудились, возьмите это себе.
ПротейНет, это именно тебе — за то, что ты носил мое письмо.
СпидЛадно, я уж вижу, мне от вас многое сносить придется.
ПротейА что же, синьор, вы собираетесь от меня сносить?
СпидАх, синьор, я честно отнес ваше письмо, а за свои труды получил от вас только «болвана».
ПротейКлянусь, у тебя быстрая сметка.
СпидИ все же она никак не догонит ваш медлительный кошелек.
ПротейЛадно, ладно, не болтай по-пустому и открой мне, наконец, что она сказала.
СпидТак откройте свой кошелек: пусть ее ответ и ваши деньги придут к цели одновременно.
ПротейХорошо, синьор, вот вам за ваше усердие. Что же она сказала?
СпидЧестное слово, синьор, вряд ли она достанется вашей милости.
ПротейПочему, разве ты что-нибудь заметил?
СпидСиньор, я ровно ничего не заметил, я не заметил даже медяка в награду за то, что принес ей ваше письмо. А если она ни в грош не ставит того, кто принес ей часть вашей души, — боюсь, она решит, что и самая душа не стоит ломаного гроша. Не дарите ей ничего, кроме камней, — она тверда как сталь.
ПротейТак она ничего не сказала?
СпидНет, даже не сказала — «вот тебе за труды». Свидетельствую вашу доброту и благодарю вас, принимая в свидетели вашу шестипенсовую монету. В награду за нее носите сами свои письма, а я, синьор, отнесу ваш привет моему хозяину.
ПротейСтупай! Когда ты сядешь на корабль,
Он будет от крушенья обеспечен, —
Не под водой, а в петле твой конец! 4
Спид уходит.
А я найду посланника получше.
Когда такой неисправимый шут
Вручил прекрасной Джулии посланье,
Она могла над ним лишь посмеяться.
(Уходит.)