Король Лир
Часть 7 из 33 Информация о книге
ШУТ
Тень Лира.
ЛИР
Я действительно хочу знать, кто я. Потому что мое королевское достоинство и некоторые другие признаки наводят меня на ложную мысль, будто у меня есть дочери.
ШУТ
Которые хотят сделать из тебя послушного отца.
ЛИР
Как ваше имя, госпожа моя?ГОНЕРИЛЬЯ
В вопросе вашем столько же притворства,Как в прочих ваших выходках. ПрошуПонять меня как следует. Вы стары,Почтенны. Вы должны быть образцом.Тут с вами сотня рыцарей и сквайров,Бедовый и отчаянный народ,Благодаря которым этот замокПохож на балаган или кабак.Распорядитесь прекратить бесчинства,Как должен стыд самим вам подсказать.Вас просит та, кому не подобаетПросить и было б легче приказать.Извольте распустить часть вашей свиты.Оставьте малое число людей,Которые не будут забыватьсяИ буйствовать.ЛИР
Провал возьми вас всех!Седлать коней! Собрать в дорогу свиту!Бездушный выродок! Я впредь тебеНе буду докучать своей особой!Еще есть дочь у нас!ГОНЕРИЛЬЯ
Вы бьете слуг моих. Ваш пьяный сбродКричит на старших, как на подчиненных.Входит ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ.
ЛИР
Плох тот, кто поздно кается.(Герцогу Алъбанскому.)
Вы, сэр,С ней тоже заодно? – Коней седлайте! —Неблагодарность с сердцем из кремня,Когда вселишься ты в дитя родное,Морских чудовищ ты тогда страшней!ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Сэр, не волнуйтесь.ЛИР
(Гонерилъе)
Ненасытный коршун,Ты лжешь! Телохранители мои —Испытанный народ высоких качеств.Они прекрасно знают, в чем их долг,И сами дорожат своею честью.Корделии оплошность! ОтчегоЯ так преувеличил этот промах,Что вырвал из души своей любовьИ грудь взамен наполнил ядом желчи?Как был я слеп! О Лир, теперь стучисьВ ту дверь, откуда выпустил ты разумИ глупость залучил.(Бьет себя по голове.)
В путь, господа!ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Милорд, в чем суть? Я ничего не знаюИ не повинен.ЛИР
Верю вам, милорд. —Услышь меня, услышь меня, природа,И если создавала эту тварьДля чадородья, отмени решенье!Срази ее бесплодьем! ИссушиВ ней навсегда способность к материнству!Пускай ее испорченная плотьНе принесет на радость ей ребенка.А если ей судьба иметь дитя,Пусть будет этот плод ей вечной мукой,Избороздит морщинами ей лобИ щеки в юности разъест слезами.В ничто и в безнадежность обратиВсе, что на детище она потратит, —Ее тревоги, страхи и труды,Чтобы она могла понять, насколькоБольней, чем быть укушенным змеей,Иметь неблагодарного ребенка!Прочь, прочь отсюда!(Уходит.)
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Ради всех богов,На что он в гневе?ГОНЕРИЛЬЯ
Толковать не стоит.Впадает в детство. Пусть себе шумит.ЛИР возвращается.
ЛИР
Куда девалась половина свиты?Их было сто, а стало пятьдесят.ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
На что вы сердитесь?ЛИР
Сейчас отвечу.(Гонерилъе.)
О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забылИз-за тебя о том, что я мужчина,Что эти слезы вызваны тобой,Нисколько их не стоящей. – ИсчахниИ сгинь от порчи! Пропади от язвОтцовского проклятья!.. О, не плачьтеВы, старческие глупые глаза,А то я вырву вас и брошу наземьВослед слезам, текущим в три ручья.Вот до чего дошло! Ну, будь что будет.Еще другая дочь есть у меня.Она добра. Я на нее надеюсь.Я расскажу ей про тебя. ОнаНогтями исцарапает, волчица,Лицо тебе! Не думай, я вернуСебе всю мощь, которой я лишился,Как ты вообразила. Я верну!Уходят ЛИР, КЕНТ и свита.
ГОНЕРИЛЬЯ
Ты это слышал?ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Слышал, Гонерилья.Но быть пристрастным из любви к тебе...ГОНЕРИЛЬЯ
Довольно! Позовите мне Освальда. —А ты, скорее плут, чем шут, – живейСтупай за господином.ШУТ
Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погоди, захвати шута с собою!
С лисой из капканаИ дочкой поганойКончай, не смущаясь.Да, жаль, не достануПетли и арканаИ сам убираюсь.(Уходит.)
ГОНЕРИЛЬЯ
Придумал ловко, нечего сказать:Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовыхФантазии любые старикаВ любое время поддержать оружьем!А нам все эти буйства, шум и гамВсегда терпеть с опасностью для жизни?Но где Освальд?