Корабль Сити
— О, Пол, я… я ненавижу вас! Будь проклята ваша Интерпланет!
— Простите. — Он почувствовал себя виноватым, но старался не показать это Анне. — Н'верное, вам не следует больше спасать меня.
Он медленно начал удаляться. Недовольно хмыкнув, девушка все же последовала вслед за Андерсом по направлению к самой нижней платформе, выдающейся из темной железной стены, под которой не было видно опасного блеска изолирующих подставок. Это значило, что она не сити. И тем не менее Андерс пропустил Анну вперед и подождал, пока тестирующий поток радия не подтвердил его предположение.
— Опасности нет, — сухо сообщила Анна.
Они опустились на край платформы. Возле нее извивалась тропинка сходней с площадкой, с которой Завоеватели должно быть наблюдали за своими земными механизмами. Ее пересекала пара узких рельс, исчезающих в темноте широкого дверного проема. Луч фонаря наткнулся на маленькую вагонетку, стоящую на рельсах, как будто она только что скатилась с грузового корабля. Андерс решительно шагнул к ней.
— Это вход, — позвал он Анну. — Нам нужно просто идти вдоль этих путей, пока…
— Стойте! — выкрикнула она. — Я… я не могу каждый раз так кричать.
Но он уже остановился. За крошечной вагонеткой, свет его фонарика осветил странные контуры, которые оказались еще одним мертвым телом в гвардейской униформе, разрезанным точно по линии пояса. Заледеневшая влага коркой покрывала труп.
Не обращая внимания на слабый протест девушки, Андерс осторожно склонился над мертвецом и легким движением снял налет инея с его плеч, пока не обнаружил на скафандре надпись:
Принадлежит Мандату Размер 0 СС Персей ХСГ
— Еще один повстанец. — Он снова склонился, чтобы разглядеть шлем, но морозный туман внутри скафандра не давал ему рассмотреть лицо жертвы. Замерзшие клапаны не позволяли снять шлем. — Беднягу разрубило напополам.
Он с опаской посмотрел на вагонетку. На ее поддоне виднелся массивный механизм в чехле черного металла. Это были несколько стержней с треугольными головками, как будто предназначенные для соединения с каким-то другим прибором. Конец, направленный в сторону трупа имел две заостренные иглы, на каждой из которых блестело по крошечному алмазу. Андерс бросил на ощетинившийся механизм кусок метеоритного металла и наблюдал, как его половинки покатились по платформе, будто разрезанные лезвием невидимой бритвы.
Он присвистнул от удивления.
— Горнодобывающий механизм, насколько я могу предположить. Оч'видно, здесь действует тот же принцип расщепления межатомных связей метеоритной руды и всяких подобных материалов. — При этом он оглянулся на заледеневшее тело. — Наш мятежный друг не знал, что эта штука заряжена.
— Как ужасно! — Анна шагнула к нему. — Пол, но теперь-то вы видите, что нужно возвращаться. Иначе с нами может произойти то же самое!
— Еще не все, дорогуша. Худу понадобится полный отчет о принципе работы этой установки. С чертежами причем. Но не волнуйтесь так. — Он ободряюще покачал головой. — М'жет вы просто подождете меня здесь. Будьте осторожны и не забывайте следить за временем.
Он хотел было что-то еще добавить, но увидев выражение ее лица, осекся. Беспокойный взгляд серых глаз, легкое подрагивание губ и упавшая на лоб непослушная прядь придавали ей сходство с испуганным ребенком, сбившимся с пути. Она сделала резкий вдох, он заметил, как по ее телу волной пробежала дрожь, и уже приготовился к истерике, но девушка с усилием кивнула и сделала шаг, чтобы следовать за ним.
И в этот момент что-то зашевелилось.
18. СОВПАДЕНИЕ
Андерс резко повернул голову и осветил движущийся предмет. Контуры его расплывались в сумерках неосвещенного участка у подножья одной из опор, нависающих над огромной пустой выемкой. Но прежде, чем Андерс успел разглядеть его, движущийся объект исчез за рудной насыпью.
Это был один из Завоевателей.
Молодого человека парализовал ужас. Онемев, он стоял, стараясь сдержать дрожь. Мелькнувшая тень представлялась ему инопланетным существом, превосходящим его по росту и интеллекту, неприкосновенным и грозным.
— Анна! — Он с трудом восстановил дыхание и его шепот звучал низко и хрипло. Она ничего не видела. Ей был понятен его страх, но в этот момент сковывающий ужас отпустил его. Он схватил ее перчатку и с силой уложил на железную платформу в опасной близости к железной мясорубке.
— Что это? — с трудом произнесла Анна.
— Думаю, что один из завоевателей. — Он тихо засмеялся своей собственной панике. — Ну и дурак же я, ведь он скрывается в земной среде. Ну и напугал он меня. М'жет это просто обычный человек.
— Обычный человек может быть достаточно опасен, — тихо заметила она.
— Например, фон Фалькенберг.
Он кивнул в знак согласия, но страх уже полностью прошел, и он испытывал необычайное облегчение. Ему не хватало воображения, чтобы представить себе существо, соответствующее размерам этих сходен, дверных проемов и поручней, в то время как общение с марсианскими агентами было для него делом привычным.
— Выключите свой фонарик, — прошептал он.
Он щелкнул выключатель своей лампочки и положил руку на ружье. В погруженной в темноту тишине он ощутил внезапный прилив тоски и одиночества и был благодарен мягкому ощущению ее перчатки на своем плече. Некоторое время в просвете клапана были видны только звезды, но потом черноту ночи прорезал красный светлячок, мигающий в такт передаваемому звуку.
— Анна? — Голос звучал с взволнованной протяжностью. — Анна О'Банион?
И тут же загорелся сигнал на ее шлеме.
— Капитан Роб? Это вы?
Она поднялась с платформы. Андерс включил освещение на своем шлеме и последовал за ней. Они опустились на высокую рудную насыпь, где их ждал сам Роб Мак-Джи. Коротышка астерит энергично шагнул вперед, раскрыв объятья для девушки. Андерс мельком увидел его заросшее щетиной лицо, бледное, болезненное, уродливое, но такое радостное и приветливое.
— С вами все в порядке? — задыхаясь от волнения, прошептала Анна. — А Рик…
— Не двигаться, Мак-Джи, — негромко скомандовал Андерс. — Не шевелите руками.
Мак-Джи застыл, дав Андерсу возможность обыскать и разоружить себя.
— Пол! — вырвалось у Анны. — Что вы делаете?
— Арестовываю преступника. — Андерс приблизился к Анне и бросил старое тестирующее ружье Мак-Джи в огромный рудный желоб, где оно мгновенно превратилось в бесполезную горстку пыли. После этого молодой человек решительно повернулся к астериту.
— Ну, мистер Мак-Джи? — Голос его звучал отрывисто и категорично. — Вам же было приказано не приземляться здесь.
— Но мы были вынуждены, капитан, — извиняющимся тоном проговорил Мак-Джи. — Фон Фалькенберг преследовал нас на своем «Персее». Он требовал от нас информации, которой мы не располагаем. Он угрожал взорвать нас, нам нечем было обороняться. Мы вынуждены были искать здесь убежища.
— Где ваш буксир?
Мак-Джи поднял руку в массивном рукаве космического костюма, показал туда, где стояла «Прощай, Джейн. Она казалась неимоверно крошечной в громадном углублении, поддерживаемая горой руды, огражденная кольцом высоких опор.
— Хорошо. — Андерс направил луч фонаря в прикрытое шлемом лицо Мак-Джи. — Рик Дрейк на корабле?
— Нет, сэр.
— Тогда, где он?
— Не знаю. — Мак-Джи беспомощно моргал под ослепляющим лучом. — Видите ли, когда мы приземлились здесь, я был болен. Что-то случилось со мной. Рик ушел один. Он один раз вернулся, затем снова ушел. Это было очень давно. С тех пор он не возвращался, и я…
— Давно? — перебил Андерс. — Как давно?
— Точно не знаю. — Мак-Джи смущенно поежился. — Там, в космосе, мне не нужны часы. Я и без них определяю время. Но эта вещь, она вывела меня из строя, как только я взглянул на нее. И с тех пор, как мы попали сюда, я не чувствую времени…
— Хорошо, у меня есть часы, — перебил Андерс, не скрывая неприязни. — И судя по ним, вы лжете. Вы здесь недавно. Только пятнадцать часов тому назад, мы предупредили вас держаться подальше отсюда, и вы тогда находились в полумиллионе километров позади нас. Я хотел бы знать, как вам удалось опередить нас на этой ржавой старой посудине.