Доносчик
…Ни одна невеста не покидала места заключения брака в столь угнетенном состоянии. Жизнь казалась ей безрадостной и одинокой, а мир — печальной пустыней…
— Понравится ли тебе Шотландия, как ты думаешь? — спрашивал у нее Фрэнк. Он казался расстроенным.
— Конечно, понравится…
Берил Суттон, казалось, произнесла эти слова устами другой, совсем чужой женщины.
Наконец, поймали «Доносчика»! Вечерние газеты сообщили эту новость, но очень осторожно и коротко: «В полицию доставлен человек, подозреваемый в грабеже в Лэн-Парке». Обычное шаблонное газетное сообщение и не больше…
Мистер Гаррис ходил взад и вперед по Марлбороу и следил за движением у подъезда. Он был очень расстроен и потому то и дело расстегивал и застегивал свое пальто. И все равно одна пола оставалась длиннее другой. Оказавшись снова возле подъезда, он увидел инспектора Эльфорда, выходящего из автомобиля.
— Хелло, Джошуа! — сказал тот, подходя. — Я сегодня как раз говорил с Баррабалем о вас. Точнее — это он говорил о вас со мной. Он хорошего мнения о вас, и я ничуть не удивлюсь, если вы узнаете всю подоплеку этой истории раньше, чем кто-нибудь из ваших коллег.
— Кто же преступник? — спросил Гаррис.
— Разве вы не знали? Он ведь работал у Суттона, мы его там и поймали с украденной вещью, мой милый!
— Выходит, Лесли действительно — «Доносчик»?
— Для меня это не является неожиданностью, — заявил Эльфорд. — Так что могу сегодня вечером рассказать вам немало интересного, — сообщил он, исчезая.
Джошуа продолжал стоять возле полицейского участка. Через некоторое время вновь появился Эльфорд. Весело насвистывая, он направился в сторону Риджент-стрит. Кажется, он чувствовал себя великолепно, как и всякий полицейский, знающий, что посаженный им за решетку преступник не выйдет оттуда даже через десять лет.
— Приедет сюда Баррабаль? — поинтересовался Джошуа, догоняя его.
— Час назад Баррабаль уже был здесь. Он допрашивал Лесли довольно долго…
Вдруг Эльфорд остановился и уставился на него.
— Знаете ли вы мисс Берил Стендман?
Гаррис кивнул.
— Так знайте же, что в день ее свадьбы вы услышите об ужасном убийстве! — произнес он.
— Боже упаси! — пробормотал мистер Гаррис испуганно и поспешил в свою газету с известием об аресте Джона Лесли. Увидев вернувшегося Гарриса, Филд поспешил к нему навстречу.
— Вы знакомы с мисс Берил Стендман? — спросил он.
— Да, я знаю ее, но почему вы об этом спрашиваете?
— Она сегодня после обеда вышла замуж. Отправляйтесь сейчас в Уимблдон и узнайте, сможет ли она помочь нам хоть чем-нибудь в этой запутанной истории.
Гаррис снял соломенную шляпу и вытер лоб платком.
— Вышла замуж? — спросил он мрачно. — Но это ужасно!
Гаррис имел в виду не замужество Берил, а убийство, предсказанное инспектором Эльфордом.
…Мистер Тильман не был приглашен в Уимблдон, но все-таки явился. Мисс Треннит, вернувшаяся на автомобиле, нашла его сидящим в передней. Сложив руки на коленях, он, по-видимому, спал.
— Что вы здесь делаете, Тильман? — поинтересовалась она недовольно. — Разве вы получили приглашение?
— Меня вообще никто никуда не приглашает, — произнес печально Тильман. — Это самое ужасное — быть обыкновенным подчиненным.
— Поменьше красноречия, Тильман! — прервала его Милли.
— Но меня все-таки пригласили, — продолжал Тильман, ухмыляясь. — Я привез письмо для мистера Суттона и узнал, что он отправлялся на брачную церемонию. Я взял частный автомобиль и прибыл как раз вовремя, чтобы быть свидетелем этого романтического события. Меня просили остаться на обед, и вот я — здесь!
— Кто же именно вас пригласил? — поинтересовалась мисс Треннит враждебно.
— Об этом я должен был сам позаботиться, — невозмутимо заявил Тильман. — Никто об этом не подумал, вот я и должен был исправить эту ошибку. Мистер Фридман нашел мою помощь уместной, вот только сомневался, куда меня посадить — с прислугой или с господами. Тогда-то мы и пришли к выводу, что я буду обедать в библиотеке.
Милли была прямо-таки поражена его словоохотливостью.
— Никогда раньше не слышала, чтобы вы так много говорили…
— Просто вы не слушали…
— Кого вы, собственно, ждете?
— Мистера Фридмана. Это довольно странно, но он — владелец этого дома и может здесь распоряжаться. Всех гостей он может оставить сидеть в своем прекрасном вестибюле. И даже доверенная секретарша директора не сможет ничего поделать.
Мисс Тренинг показалось, что Тильман издевается над ней, и это ее бесило.
— Где мистер Суттон?
— Он еще не вернулся.
— Как, он еще не вернулся? — спросила Милли недоверчиво. — Он должен был по каким-то делам ехать в город. Звонили по телефону, когда он ушел, и я подошла к аппарату…
— Слышали поэтическую новость? — перебил Тильман. Он вынул записную книжку и начал перелистывать ее.
— «Экспресс отправляется с рассветом», — прочел он со значением. — Приходилось ли вам когда-нибудь слышать такую поэтическую новость? Можете сообщить ее мистеру Суттону…
— «Экспресс отправляется с рассветом», — сморщила Милли лоб, глубокомысленно повторяя его слова. — Я ему это сообщу. Будьте добры дать мне листок, где это написано.
— Чтобы доставить вам удовольствие, я отдаю в ваше распоряжение всю книжку, — ответил он любезно.
Милли терпеть не могла, когда он говорил с ней таким тоном, и потому поспешила выйти.
Вскоре появился Фридман. Он составил несколько телеграмм, и мистер Тильман выразил желание помочь ему.
— Вы можете взять эти телеграммы и съездить в контору. Вот вам пять фунтов, — обратился к нему хозяин дома.
Мистер Тильман отстранил деньги.
— Нет, спасибо, вы отнеслись ко мне так благосклонно, и я этого никогда не забуду. Если я не помешаю, то хотел бы вернуться до приезда молодых.
— Это для вас так важно? — спросил Лоу. — Телефон не звонил? Ничего не слышно о Лесли?
— Ничего. Только в вечерней газете написано, что у Баррабаля все данные в руках, но я в этом сомневаюсь.
Фридман посмотрел на него настороженно.
— Почему вы это говорите? Разве вы что-нибудь знаете о Баррабале?
— Всегда кто-то о чем-то знает, — ответил Тильман уклончиво.
— Хорошо, — сказал Фридман, подумав минуту. — Вы можете остаться, но не знаю, что с вами делать. Вы можете развлечься в биллиардной комнате. Вы играете?
В ответ Тильман заявил, что играет, но плохо. Потом ушел с телеграммами.
Несколько минут Лоу ходил по комнатам и, наконец, решился подняться наверх к Берил. Постучав в дверь и получив разрешение войти, он увидел, что она сидит на подоконнике и смотрит куда-то вдаль.
— Ну как, дорогая, себя чувствуешь? — спросил он нежно.
— А ты как себя чувствуешь? — вяло пошутила она, хотя на сердце у нее было тяжело и жизнь казалась пустой и бессмысленной.
Опекун сел рядом и взял ее за руку.
— Все будет хорошо. Я хотел бы тебе кое-что сказать, чтобы обрадовать тебя немного…
Берил безучастно взглянула на него. Ей казалось, что уже ничто на свете больше не сможет ее обрадовать.
— Я предложил моему адвокату найти влиятельного человека для защиты нашего бедного друга, — произнес Лоу, заметив, как глаза Берил заблестели и наполнились слезами.
— Как это мило, дядя, — прошептала она. — Как это похоже на тебя… — Она сжала его руку. — Это невозможно, чтобы такой человек, как Лесли, был способен на подобное… Больше всего меня поразило даже не то, что он вор, а что он предатель… Это самое ужасное… Люди ему доверялись, а он их предавал…
Взглянув в окно, она опять обернулась к дяде.
— Я не могу в это верить, — твердо произнесла она.
Фридман встревожился.
— Не веришь? Но, милая, он ведь сам сказал, что он — «Доносчик»! Ты разве не слышала?
— Нет, я слышала скрытый сарказм в его голосе. Эго его манера говорить, когда он зол. Где мой… муж?
— Он уехал в город, — поспешно объяснил Лоу. — Видишь ли, милая, все произошло так быстро, а у него так много дел… Лесли теперь нет, и Фрэнк должен найти заместителя…