Мертвые глаза Лондона
— Идем со мной, куколка! Сейчас нас с тобой обвенчают, — проговорил слепой бандит, надвигаясь на мисс Уорд.
Его ручища вцепилась в ее блузку.
— Чего стоишь? Идем!
Джек потянул Диану к двери.
Блузка порвалась.
Все это произошло так быстро, что девушка не успела пошевельнуться.
Опомнившись, она выставила вперед руки, вооруженные проводами.
«Большой Джек» отпустил блузку и хотел схватить мисс Уорд в охапку, но его лапа наткнулась на оголенные концы проводов.
Раздался дикий рев раненого тигра.
Потом наступила тишина.
— Что ты сделала, ведьма? — прохрипел бандит, снова кинулся вперед и хотел схватить девушку за руки, но наткнулся на ее оружие. Охнул и мешком повалился на пол.
Мисс Уорд опрометью выбежала из комнаты.
Глава 16
— Где вы были? — спросил Ларри у Дианы.
Ей было так хорошо в его объятиях после всего пережитого, что она на миг забыла о «Большом Джеке».
Вопрос Хольта вернул ее к действительности.
Девушка в немногих словах сообщила ему о том, что читатель узнал из предыдущей главы.
Минуту спустя инспектор уже входил в потайную дверь во главе группы полисменов.
Мисс Уорд он поручил особому вниманию сержанта Гарвея.
Хольт нашел комнату с сорванной лампой, но «Большого Джека» там уже не было.
Из глубокого подвала в разные стороны вели темные подземные ходы.
Обследовать их не удалось, поскольку ходов было много, а карманный фонарик имел только Хольт.
Инспектор обратил внимание, что окна бывшей прачечной заложены изнутри кирпичом: это давало преступникам возможность включать внутри свет, не выдавая своего присутствия в заброшенном здании.
Ларри быстро расставил посты и вернулся в Приют.
Диана стояла на том же месте, где он ее оставил. Она была прикована наручниками к левой руке Гарвея.
Хольт удивленно поднял брови.
— Я хотел быть уверенным в том, что никаких сюрпризов больше не будет, — пояснил сержант.
Ларри улыбнулся, вынул из кармана ключ и открыл замок наручников.
— Вы не нашли там женщину? — спросила мисс Уорд.
— Нет. Нигде никого нет.
Они прошли в кабинет директора.
Инспектор кратко сообщил о происшедшем.
— Мистер Дирборн, как вы все это объясните?
— Никак, господин инспектор. Я не могу нести никакой ответственности за то, что какая-то шайка что-то творила в соседнем доме. Раз обнаружили потайную дверь, значит, они могли проходить среди нас, входить и выходить из дверей Приюта, но мы не знали об этом: ведь мы слепы. Надеюсь, вы будете до конца справедливы и не станете обвинять нас в соучастии в их преступлениях.
Хольту пришлось признать основательность доводов директора, попрощаться и снять оцепление.
Впрочем, он не забыл поставить полисмена за потайной дверью.
Покинув Приют, Ларри и Диана сели в машину и отправились к ближайшему магазину: девушка хотела купить блузку.
— Я только что сделала очень интересное открытие, — сказала девушка.
— Какое?
— Я, ни слова не говоря, протянула Дирборну руку на прощание и улыбнулась. Он пожал мою руку и тоже улыбнулся. Понимаете?
— Пока не очень, — ответил инспектор, лавируя в густом потоке машин.
— Ларри… Можно, я буду вас так называть?
Хольт кивнул.
— Ларри, он так же слеп, как мы с вами.
— Это очень важно, — согласился инспектор. — Но закон не предусматривает уголовной ответственности за то, что человек притворяется слепым. Правда, в таком случае отпадает его оправдание: он не мог не видеть, что через Приют ходят чужие люди. Надо запросить сведения о нем. После магазина поедем в Скотленд-Ярд и сделаем это.
…Пока мисс Уорд переодевалась в комнате № 47, Хольт запросил информацию о Дирборне.
Войдя в кабинет, Хольт сел в свое кресло и проговорил:
— Вы не знаете, Диана… Можно я буду вас так называть?
Девушка улыбнулась и кивнула.
Она уже была в новой блузке и осматривала себя в зеркале.
— Так вы не знаете, Диана, зачем мне дали этот кабинет? Ведь я в нем почти не бываю… Разве что для того, чтобы я мог иногда побеседовать с глазу на глаз со своим секретарем.
Мисс Уорд поспешила переменить тему разговора.
— Вы забрали Лью из Приюта? — спросила она.
— Да. Он сейчас в больнице и там его охраняет полиция. Кстати, мне нужно туда позвонить…
Ларри набрал номер «Трафальгарской больницы».
— Здравствуйте, миссис Бойл… С вами говорит инспектор Хольт из Скотленд-Ярда. Как поживает мой слепой Лью?.. Благодарю вас. Скажите, пожалуйста, не могли бы вы прислать в мое распоряжение мисс Джеймс?.. Спасибо… Прямо сейчас… Ко мне домой… Да, я живу там же. До свидания.
Инспектор положил трубку.
— Кто такая мисс Джеймс? — осведомилась Диана.
— Медсестра.
— У вас кто-то болен?
— Нет. Но не могу же я пригласить вас переселиться в холостяцкий дом, в котором нет ни одной женщины!
Девушка густо покраснела.
— Я не стану перебираться к вам. Вы с ума сошли?
— А я не могу оставить вас одну в квартире, которая известна «Большому Джеку» не хуже, чем вам. Вы хотите в ближайшую же ночь уехать в бельевой корзине с пропитанным хлороформом мешком на голове? Я не могу этого допустить именно потому, что еще с ума не сошел. Поехали к вам за вещами, я помогу перевезти их.
…Когда они подъехали с пожитками Дианы к дому Ларри, было уже поздно.
Выйдя из лифта, Хольт наткнулся на лежащего без сознания человека.
Это был Фред.
Ларри позвонил, и Санни открыл ему.
— Мисс Джеймс пришла?
— Да, сэр.
— Позовите ее.
Они внесли Грогена в квартиру и положили на диван.
— На Фреда, видимо, напали здесь, — проговорил инспектор, осмотрев Грогена. — Он изранен и не смог бы прийти сюда издалека…
Медсестра принялась за свое дело.
Хольт вызвал «Скорую помощь».
Пятнадцать минут спустя Фреда уже увезли в больницу. Сознание к нему все еще не вернулось.
Ларри объяснил мисс Джеймс, почему здесь необходимо ее присутствие и поручил Диану ее заботам.
В это время Санни переносил вещи девушки в отведенную ей комнату.
…Когда медсестра и слуга уснули, в комнату Ларри тихо постучала Диана.
Хольт еще не ложился: он по привычке обдумывал полученную за день информацию.
— Я не помешала?
— А разве вы можете мне помешать?
— Тогда я войду.
— А как же приличия? — поддразнил ее Ларри. — Или вы сходите с ума вместе со мной?
— Да.
Девушка плотнее запахнула халат и села в кресло напротив Хольта.
— Вам не спится? — спросил он.
— У меня не выходит из головы одна фраза «Большого Джека»…
— Какая?
— Они держали в каком-то подвале с крысами женщину по имени Эмма, которую Джек похитил несколько дней назад. Не та ли это поденщица, что разговаривала с мистером Стюартом?
— Так вот почему она не пришла за забытым кольцом!
— Потом Джек добавил, что Эмма теперь на все согласна. Что они от нее требуют? Может быть, они пыткой вынудили ее совершить преступление… Надо спасти эту несчастную женщину! Кто знает, что с ней сделают еще? Вы обратили внимание на пальцы Лью?
— Нет. А что?
— Их концы обожжены. Я почувствовала это, когда он коснулся моего лица.
— Зачем они это сделали?
— Чтобы он не мог читать записки по системе Брайля. Ведь только таким путем с ним еще можно было бы пообщаться.
— Есть ли предел зверству человеческому? — воскликнул Хольт.
— Надо найти эту женщину и спасти ее, — повторила мисс Уорд.
— У нас просто нет другого выхода: надо узнать, наконец, что она сказала Стюарту о Клариссе и откуда она это узнала… Ложитесь спать. Все будет хорошо…
— Дай-то Бог, — вздохнула Диана и ушла.