Тайна булавки
– Ведь в Майфилде теперь ничего не осталось? – быстро спросил Тэб.
– Ничего, кроме мебели, – ответил сыщик. – Несколько взятых нами вещей мы впоследствии вернули, между прочим, и так понравившуюся вам лакированную коробку… Господин Лендер имел намерение продать всю обстановку с аукциона. По всей вероятности, перед своим отъездом он поручил это сделать одному из агентов… Да. Эти китайцы положительно интригуют меня…
Тэб прошел по приглашению Карвера в его частную контору, и там приятели просидели до одиннадцати часов.
Разговор их был прерван телефонным звонком.
Карвер сразу же узнал взволнованный голос Скотта,
– Они здесь! – говорил этот голос. – Только что пришли! Женщина открыла им дверь… Автомобиль ее стоит около двери…
– Заметьте номер машины, господин Скотт! Слышите? – быстро проговорил Карвер. – Разыщите полицейского и расскажите ему все… Если же возле вашего дома его не окажется – сами задержите эту женщину…
Схватив шляпу, Карвер выбежал на улицу. Тэб последовал за ним. Они наняли первое попавшееся такси и бешено помчались по городу. Въехав на аллею, на которой был расположен Майфилд, они увидели огни удалявшегося автомобиля.
Скотт, стоя на панели, с комическим ужасом воскликнул:
– Уехали! Уехали…
– Почему вы не позвали полицейского?
– Я не нашел ни одного!
– А вы заметили хоть номер автомобиля?
Скотт сокрушенно покачал головой.
– Нет, он был закрыт черной бумагой, – проговорил он.
– Кого же, в сущности, вы видели?
– Китайца и женщину…
– Почему вы не задержали их?
– Не успел!
– Опишите мне хотя бы внешность этой женщины! – крикнул Карвер.
– Я был слишком далеко, я не разглядел ее… – развел руками Скотт. И с внезапным негодованием прибавил: – Возмутительно! Ни одного полицейского во всем Лондоне! Воз-му-ти-тель-но!
Оставив Скотта, сыщик быстро пробежал через сад, открыл входную дверь и зажег свет в передней. Ему показалось, что здесь ничего не тронуто.
Затем он перешел в столовую, и взгляд его упал на камин.
Камин был выложен красными кирпичами, соединенными цементом. Карвер, как ему казалось, в свое время тщательно осматривал его. Теперь он к ужасу своему убедился, что осмотр его был слишком поверхностен: один из кирпичей был вынут и лежал на столе.
Подойдя ближе, сыщик убедился, что то, что он принял за кирпич, было стальным, окрашенным в цвет кирпича ящиком.
– Какая мастерская работа! – с невольным восхищением воскликнул он. – Вероятно, это был единственный секретный ящик во всем доме! Должен сознаться, что я сплоховал: мне нужно было более подробно расспросить архитектора…
Ящик оказался пустым. В нем валялась только лента. Совершенно такая же лента лежала рядом на столе.
– В этом ящике хранились какие-то важные документы, – задумчиво сказал Карвер. – Две связки… как о том свидетельствуют ленты…
Он осмотрелся и вскрикнул:
– И лакированная коробка тоже исчезла! Я сам положил ее на каминную доску…
Карвер открыл дверь, ведущую в подвал, и убедился, что там ничего не было тронуто.
– Придется еще порасспросить этого чудака, не желающего впутываться в дело, – с усмешкой заметил он.
При проверке оказалось, что Скотт был не так уж виноват: несмотря на панический страх, он все же вышел на улицу и сделал даже попытку найти полицейского. Убедившись в том, что его поблизости нет, он послал на поиски Эллину.
И покуда сыщик допрашивал его, девушка действительно привела полицейского.
– Я не только вышел на улицу, но и вошел в сад, – продолжал оправдываться Скотт. – Вероятно, они меня увидели, ибо свет в столовой внезапно потух… и они бегом спустились по лестнице…
– И пробежали мимо вас? – с иронической улыбкой спросил Карвер.
– Нет… Я был уже по ту сторону улицы, когда они добежали до калитки, – ответил Скотт.
– Неужели вы не можете хотя бы в общих чертах описать наружность женщины? – снова спросил Карвер.
– Я заметил, что она молода, но не видел ее лица… Она была вся в черном и, как мне показалось, под густой вуалью… Китаец был ей только до плеча…
– Вот так неудача! – сокрушенно промолвил сыщик. – Если бы удалось их задержать, у нас, быть может, был бы ключ к разгадке таинственного убийства…
Они медленными шагами пошли по аллее.
– Почему вы так молчаливы, Тэб? – спросил Карвер. – И о чем вы так сосредоточенно думаете? Поделитесь со мною мыслями.
– Я думаю вот о чем, – проговорил Тэб. – Я думаю, что старик Трэнсмир был гораздо большим негодяем, чем мы это себе представляем…
Глава 14
На следующий день утром Тэб отправился в Стон-коттедж. Оказалось, что мисс Эрдферн вернулась в город, и молодой человек тотчас же направился в Централь-отель.
Как только журналист переступил порог ее маленькой гостиной, он почувствовал, что артистка догадалась о причине его раннего прихода.
– Вам спешно нужно меня видеть, не так ли? – спросила она. – В чем дело?
В голосе ее Тэб уловил теплые нотки, которых он не замечал раньше. Во взгляде прекрасных глаз светились доброта и глубокая печаль.
Молодой человек решил, что лучше всего прямо приступить к делу.
– Прошлой ночью некая женщина побывала в Майфилде в сопровождении китайца и исчезла в тот миг, когда в конце улицы показалась полиция. Эта же женщина обычно посещала старика Трэнсмира между одиннадцатью вечера и двумя часами ночи…
Мисс Эрдферн некоторое время задумчиво молчала.
– Я сказала вам, что не знала Трэнсмира, – промолвила она наконец совершенно спокойно. – Это была ложь с моей стороны… Я очень хорошо знала старика, но по некоторым причинам не могла сознаться в этом…
Затем она прибавила более тихим голосом:
– Я должна сознаться, что еще раз сказала вам неправду…
– О потере драгоценностей? – быстро спросил молодой человек.
– Да.
– Вы их вовсе не теряли?
– Нет. И мне было достоверно известно, где они находятся… Но я была страшно напугана и должна была принять какое-нибудь решение. Во всяком случае я не жалею об этом.
Последовало довольно продолжительное молчание.
– А полиция… знает? – спросила молодая женщина.
– Про вас? Нет, – быстро ответил журналист. – Однако легко может узнать. Не через меня, конечно…
– Сядьте, – сказала мисс Эрдферн, указав ему на кресло рядом с собой.
Тэб думал, что она готовится рассказать ему об исчезновении драгоценностей, но ошибся.
– Поймите, что я не могу еще объяснить вам причины всего происшедшего, – начала молодая женщина. – Во всяком случае могу лишь вас заверить, что ничего не знала об убийстве. Вероятно, вы так и думали?
Тэб утвердительно кивнул.
– Я ничего не знала об этом преступлении до воскресенья. Утром я собралась ехать в Стон-коттедж, купила по дороге газету и тогда только узнала об убийстве старика… Мне нужно было принять быстрое решение, и я пошла в полицейский участок и рассказала там то, что вы знаете. Я знала, что коробка находится в подвальной комнате, и должна была тут же придумать какое-нибудь объяснение…
– Каким же образом она очутилась в подвальной комнате? – спросил Тэб, но, тотчас же поняв неуместность своего вопроса, густо покраснел.
– Это уже относится к «другому рассказу», – ответила артистка и устало улыбнулась. – Вы верите мне?
Он окинул ее быстрым взглядом, и глаза их встретились.
– Разве это имеет какое-нибудь значение? – спокойно спросил он.
– Для меня это имеет большое значение, – так же спокойно ответила она.
Тэб первый опустил глаза.
Мисс Эрдферн продолжала тем же спокойным тихим голосом:
– Можете ли вы помочь мне, господин Тэб? Не в том деле, о котором мы только что говорили…
– Я готов помочь вам и в этом деле, – горячо проговорил молодой человек.
– Я верю вам, – сказала мисс Эрдферн. – Но сейчас, как это ни странно, я не нуждаюсь в помощи… Дело, о котором я хочу вас просить, личного характера. Помните, вы говорили мне о своем друге?