Трефовый валет
Все они согласились, что особняк великолепен, а мускулистые столяры и веселые маляры тоже недурны. Может, им позволят еще разок навестить милую маленькую Харриет?
Они преодолевали расстояние между двумя домами – и двумя мирами, – двигаясь вереницей, как караван. Элли, Харриет, миссис Крандалл и Пэтси ехали в карете Джека вместе с Джокером и котенком. Пэтси представляла собой ворону в павлиньих перьях, в буквальном и переносном смысле. В Пэтси, облаченной в блузку с низким вырезом, взятую у одной из девушек, в красную шелковую юбку, взятую у другой, и шляпку со страусовым пером, взятую у третьей, никто не узнал бы простушку, только что явившуюся из деревни. Широкие поля шляпы скрывали ее волосы, лицо, подбитый глаз и разбитую губу. За ними ехала наемная подвода с вещами, хотя у каждой из переезжающих вещей было не особенно много. У миссис Крандалл был мужнин походный сундук, а у Харриет и Элли – их чемоданы плюс новая корзинка для котенка. У Пэтси не было ничего, конечно, поскольку она потеряла свою сумку, когда убегала от Феддера, и другие женщины щедро наполнили ее мешок теми предметами туалета, которые смогли ей уделить.
Повар уложил для них корзину с едой и коробку кухонных принадлежностей. Кэллоуэй нашел немного белья, так что они могли не пользоваться графскими простынями и полотенцами с монограммами, а мистер Даунз сообщил, что в «Красном и черном» никто не пьет миндальный ликер, и послал им три бутылки и еще одну бутылку хереса, который гораздо больше подходит дамам. Он добавил бутылку бренди на тот случай, если капитан Эндикотт нанесет им визит, ведь погреба графа были заперты на замок.
Наемный экипаж вез из клуба девушек, сдающих карты, и дам, принимающих гостей, и все они таращили глаза на непривычно широкие улицы и необыкновенные дома аристократов. В еще одном экипаже сидели мужчины, наверху ехали два сторожа. Джек ехал верхом перед первой каретой, высматривая Феддера или, не дай бог, газетчиков.
Если кто-то за ними и следил, то они видели, что подопечная капитана Эндикотта и ее гувернантка надежно укрыты в одном из самых респектабельных особняков Лондона с компаньонкой и служанкой.
К тому же все могли видеть, что Джек не остался с ними. Он даже не помог мисс Силвер выйти из экипажа, когда они подъехали к дому. Он держал за руку Харриет, игнорируя гувернантку, словно та была обычной прислугой, каковой Элли, разумеется, и являлась.
Поскольку он не мог заранее предупредить рабочих в Кард-Хаусе об их переезде, нельзя было упрекнуть их за то, что крыло, где находилась детская, было не готово. Судя по всему, его невестка старалась лучше всего заново отделать классную комнату и детские, чем остальные помещения. Джек не думал, что Нелл настолько любит Лондон, чтобы проводить в нем много времени, но ее брат жил в Лондоне, а Алекс был вынужден время от времени приезжать сюда на время парламентских сессий. Дети, естественно, будут приезжать с ними. Нелл не из тех матерей, которые оставляют детей на гувернанток и нянек.
– Она такая дотошная, эта леди Кард, – объяснил Джеку старший рабочий. – Но с большим вкусом, – поспешно добавил он, увидев, как улыбка Джека исчезла при таком неуважительном отзыве о Нелл.
– Она ведь жена моего брата, верно? – только и сказал он, следуя за мастером в гостевые комнаты, которые рабочие поторопились освободить от пыли и мусора.
Харриет и Элли поместились в двух спальнях, которые разделяла гостиная. Гостиную можно использовать для занятий, чтобы не мешать ремонту в детской внизу. Пэтси была потрясена, когда ей показали ее кровать в маленькой туалетной, потому что она впервые в жизни стала обладательницей матраса, не говоря уже об отдельной комнате. Миссис Крандалл поместилась в комнате по другую сторону вестибюля, которая была так хороша, что она чуть не расплакалась. Как будто она и впрямь леди!
Явно переутомившись от переезда, Джокер забрался на кровать Харриет и храпел все время, пока котенок охотился за его хвостом. Джек даже не заговорил о том, что кошка, все еще не получившая имени, должна, как предполагалось, жить на конюшне. Хороший офицер знает, когда идти в бой, а когда отступить.
– Но запомни – больше никаких зверей, – предупредил он.
Оставив женщин распаковывать вещи, Джек пошел устраивать двух мужчин, которых выбрал на должность лакеев и сторожей.
Несколько рабочих жили на чердаке, в комнатах для прислуги, поскольку Алекс прислал их сюда из дома Нелл и с обанкротившейся верфи в Гулле, принадлежавшей ее брату. Поэтому Джек поместил Хокинса и Ланди в комнате дворецкого рядом с холлом для слуг. Мажордом графа был бы больше оскорблен, чем Алекс, отсутствием лоска у этих людей, однако эти люди когда-то воевали под началом Джека, и он знал, что они хорошие, смелые и преданные. Они защитят женщин от любых врагов – и защитят дом его брата от Харриет.
Повар осмотрел только что переоборудованную кухню и разместил там съестные припасы. Он прищелкивал языком, выражая свою зависть, и Джек, опасаясь, что ему придется потратиться еще и на усовершенствование собственной кухни, поспешил увести его оттуда и собрать бродивших по дому женщин, чем вызвал большое разочарование у рабочих.
Он в последний раз наказал Харриет слушаться мисс Силвер, хорошо учиться и не трогать молотки и пилы.
– А как же мой пони? – спросила девочка, чуть не плача от предстоящего расставания.
Господи, неужели он пообещал ей пони? Вот ужас.
– Не теперь, Харриет, – пожурила, ее мисс Силвер. – Капитан Эндикотт очень много для нас сделал. Будь благодарна за котенка.
– Да нет, если я обещал, я найду пони. Ведь Эндикотт никогда не берет назад свое слово. «Всегда верен» – таков девиз нашей семьи.
Слезинка скатилась по щеке.
– А потом вы придете и будете учить меня ездить верхом?
Джек неуверенно кивнул.
Харриет засопела.
– И будете брать меня и мисс Силвер покататься в Гайд-парке?
О Зевс-громовержец, только этого ему не хватало! Но Харриет прижалась к его ноге, и вид у нее был как у брошенного ребенка.
– Конечно.
Она победоносно улыбнулась и убежала обследовать дом.
– Не надоедай рабочим! – крикнул Джек ей вслед. – Хотя, – сказал он Элли, которая улыбалась и качала головой, глядя, как легко им манипулировать, – может, кто-нибудь из них свернет ей шею и избавит меня от хлопот. И от расходов на этого дурацкого пони.
– Если пони вам не по средствам, она поймет, – сказала Элли, беспокоясь за Джека. – А я могу подождать с жалованьем до следующего квартала.
Джек выругался, но тихо, так что Элли не услышала. Черт побери, неужели гордость позволит ему одалживаться у женщины?
– Нет. – Джек проговорил это командирским тоном, исключающим всякое противоречие. – Мои траты вас не касаются. Я выйду из положения.
В конце концов, для чего ему нужен скаковой двухколесный экипаж? Все они все равно не поместятся на его узком сиденье.
Глава 20
Проследив, когда Дарла и все остальные усядутся в экипажи, чтобы вернуться в «Красное и черное», Джек пошел на конюшню. Сэмюел был там, потому что он всегда был там. Во времена отца Джека Сэмюел был помощником конюха, а после того как при несчастном случае погибла жена графа и тогдашний кучер, стал и главным конюхом, и кучером. Когда Алекс и Нелл уехали в деревню, он остался в Лондоне, потому что при Кард-Хаусе имелись свои конюшни, прислуга и кучера. И потом, кто-то должен был ухаживать за лошадьми, которых держали в городе на всякий случай – либо для того, чтобы развозить письма, либо когда граф с женой ездили с визитами. И к тому же в Лондоне у старого Сэмюела имелась подруга.
Теперь он хлопнул себя по ноге и чуть не упал с вязанки сена, на которой сидел.
– Вы? Опекун маленькой девочки? И школьной учительницы-ломаки?
Старик закашлялся, и Джеку пришлось постучать его по спине.
– Не вижу тут ничего смешного.
Сэмюел тоже не увидел, когда Джек рассказал ему о поджигателе, о злобном маркизе и о сутенере. Сэмюел согласился наблюдать и сообщать новым сторожам, если заметит что-то подозрительное. Потом он сказал: